Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  . . . 150   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
詩篇 88 [繁體:NASB]   
 
  1. 〔可拉後裔的詩歌、就是以斯拉人希幔的訓誨詩、交與伶長、調用麻哈拉利暗俄。〕耶和華拯救我的 神阿、我晝夜在你面前呼籲。
  2. 願我的禱告達到你面前.求你側耳聽我的呼求.
  3. 因為我心裡滿了患難、我的性命臨近陰間。
  4. 我算和下坑的人同列、如同無力的人一樣。〔無力或作沒有幫助〕
  5. 我被丟在死人中、好像被殺的人、躺在墳墓裡.他們是你不再記念的、與你隔絕了。
  1. O LORD, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  2. Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
  3. For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.
  4. I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
  5. Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.
 
 
  1. 你把我放在極深的坑裡、在黑暗地方、在深處。
  2. 你的忿怒重壓我身.你用一切的波浪困住我。〔細拉〕
  3. 你把我所認識的隔在遠處、使我為他們所憎惡.我被拘困、不得出來。
  4. 我的眼睛、因困苦而乾癟。耶和華阿、我天天求告你、向你舉手。
  5. 你豈要行奇事給死人看麼.難道陰魂還能起來稱讚你麼.〔細拉〕
  1. You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  2. Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
  3. You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  4. My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.
  5. Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.
 
 
  1. 豈能在墳墓裡述說你的慈愛麼.豈能在滅亡中述說你的信實麼.
  2. 你的奇事、豈能在幽暗裡被知道麼.你的公義豈能在忘記之地被知道麼。
  3. 耶和華阿、我呼求你.我早晨的禱告要達到你面前。
  4. 耶和華阿、你為何丟棄我.為何掩面不顧我。
  5. 我自幼受苦、幾乎死亡.我受你的驚恐、甚至慌張。
  1. Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
  2. Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  3. But I, O LORD, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
  4. O LORD, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  5. I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
 
 
  1. 你的烈怒漫過我身.你的驚嚇、把我剪除。
  2. 這些終日如水環繞我、一齊都來圍困我。
  3. 你把我的良朋密友隔在遠處、使我所認識的人、進入黑暗裡。
  1. Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  2. They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.
  3. You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.
 
   
  上一頁  1  . . . 82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  . . . 150   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.