Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
箴言 26 [繁體:NIV]   
 
  1. 夏天落雪、收割時下雨、都不相宜.愚昧人得尊榮、也是如此。
  2. 麻雀往來、燕子翻飛、這樣、無故的咒詛、也必不臨到。
  3. 鞭子是為打馬.轡頭是為勒驢.刑杖是為打愚昧人的背。
  4. 不要照愚昧人的愚妄話回答他、恐怕你與他一樣。
  5. 要照愚昧人的愚妄話回答他、免得他自以為有智慧。
  1. Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  2. Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
  3. A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  4. Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
  5. Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
 
 
  1. 藉愚昧人手寄信的、是砍斷自己的腳、自受損害。〔自受原文作喝〕
  2. 瘸子的腳、空存無用.箴言在愚昧人的口中也是如此。
  3. 將尊榮給愚昧人的、好像人把石子包在機弦裡。
  4. 箴言在愚昧人的口中、好像荊棘刺入醉漢的手。
  5. 雇愚昧人的、與雇過路人的、就像射傷眾人的弓箭手。
  1. Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
  2. Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
  3. Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
  4. Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
  5. Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
 
 
  1. 愚昧人行愚妄事、行了又行、就如狗轉過來喫牠所吐的。
  2. 你見自以為有智慧的人麼.愚昧人比他更有指望。
  3. 懶惰人說、道上有猛獅、街上有壯獅。
  4. 門在樞紐轉動、懶惰人在床上也是如此。
  5. 懶惰人放手在盤子裡、就是向口撤回、也以為勞乏。
  1. As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
  2. Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  3. The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
  4. As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  5. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
 
 
  1. 懶惰人看自己、比七個善於應對的人更有智慧。
  2. 過路被事激動、管理不干己的爭競、好像人揪住狗耳。
  3. 人欺凌鄰舍、卻說、我豈不是戲耍嗎。他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭、與殺人的兵器〔殺人的兵器原文作死亡〕。
  4. 見上節
  5. 火缺了柴、就必熄滅.無人傳舌、爭競便止息。
  1. The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
  2. Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
  3. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
  4. is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
  5. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
 
 
  1. 好爭競的人煽惑爭端、就如餘火加炭、火上加柴一樣。
  2. 傳舌人的言語、如同美食、深入人的心腹。
  3. 火熱的嘴、奸惡的心、好像銀渣包的瓦器。
  4. 怨恨人的用嘴粉飾、心裡卻藏著詭詐.
  5. 他用甜言蜜語、你不可信他、因為他心中有七樣可憎惡的.
  1. As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  2. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
  3. Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  4. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
  5. Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
 
 
  1. 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨、他的邪惡必在會中顯露。
  2. 挖陷坑的、自己必掉在其中.輥石頭的、石頭必反輥在他身上。
  3. 虛謊的舌、恨他所壓傷的人.諂媚的口、敗壞人的事。
  1. His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  2. If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
  3. A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
 
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.