Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
雅歌 1 [繁體:KJV]   
 
  1. 所羅門的歌、是歌中的雅歌。
  2. 願他用口與我親嘴.因你的愛情比酒更美。
  3. 你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以眾童女都愛你。
  4. 願你吸引我、我們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.我們要稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒.他們愛你是理所當然的。
  5. 耶路撒冷的眾女子阿、我雖然黑、卻是秀美、如同基達的帳棚、好像所羅門的幔子。
  1. The song of songs, which is Solomon's.
  2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  3. Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
  4. Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  5. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
 
 
  1. 不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。
  2. 我心所愛的阿、求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何必在你同伴的羊群旁邊、好像蒙著臉的人呢。
  3. 你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。
  4. 我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。
  5. 你的兩腮、因髮辮而秀美、你的頸項、因珠串而華麗。
  1. Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
  2. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
  3. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
  4. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  5. Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
 
 
  1. 我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。
  2. 王正坐席的時候、我的哪噠香膏發出香味。
  3. 我以我的良人為一袋沒藥、常在我懷中。
  4. 我以我的良人為一棵鳳仙花、在隱基底葡萄園中。
  5. 我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼好像鴿子眼。
  1. We will make thee borders of gold with studs of silver.
  2. While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  3. A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  4. My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
  5. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
 
 
  1. 我的良人哪、你甚美麗可愛、我們以青草為床榻、
  2. 以香柏樹為房屋的棟梁、以松樹為椽子。
  1. Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
  2. The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.