Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  . . . 66   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以賽亞書 57 [繁體:NIV]   
 
  1. 義人死亡、無人放在心上.虔誠人被收去、無人思念.這義人被收去是免了將來的禍患。
  2. 他們得享〔原文作進入〕平安、素行正直的、各人在墳裡〔原文作床上〕安歇。
  3. 你們這些巫婆的兒子、姦夫和妓女的種子、都要前來。
  4. 你們向誰戲笑、向誰張口吐舌呢.你們豈不是悖逆的兒女、虛謊的種類呢.
  5. 你們在橡樹中間、在各青翠樹下慾火攻心.在山谷間、在石穴下殺了兒女。
  1. The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  2. Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
  3. "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
  4. Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  5. You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
 
 
  1. 在谷中光滑石頭裡有你的分.這些就是你所得的分.你也向他澆了奠祭、獻了供物.因這事我豈能容忍麼。
  2. 你在高而又高的山上安設床榻、也上那裡去獻祭。
  3. 你在門後、在門框後、立起你的紀念、向外人赤露.又上去擴張床榻、與他們立約.你在那裡看見他們的床、就甚喜愛。
  4. 你把油帶到王那裡、又多加香料、打發使者往遠方去、自卑自賤直到陰間。
  5. 你因路遠疲倦.卻不說、這是枉然.你以為有復興之力、所以不覺疲憊。
  1. The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
  2. You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
  3. Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
  4. You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
  5. You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
 
 
  1. 你怕誰、因誰恐懼、竟說謊、不記念我、又不將這事放在心上.我不是許久閉口不言、你仍不怕我麼。
  2. 我要指明你的公義.至於你所行的、都必與你無益。
  3. 你哀求的時候、讓你所聚集的拯救你罷.風要把他們颳散.一口氣要把他們都吹去.但那投靠我的必得地土、必承受我的聖山為業。
  4. 耶和華要說、你們修築修築、豫備道路、將絆腳石從我百姓的路中除掉。
  5. 因為那至高至上、永遠長存、〔原文作住在永遠〕名為聖者的如此說、我住在至高至聖的所在、也與心靈痛悔謙卑的人同居、要使謙卑人的靈甦醒、也使痛悔人的心甦醒。
  1. "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
  2. I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
  3. When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
  4. And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
  5. For this is what the high and lofty One says-- he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
 
 
  1. 我必不永遠相爭、也不長久發怒.恐怕我所造的人與靈性、都必發昏。
  2. 因他貪婪的罪孽、我就發怒擊打他.我向他掩面發怒、他卻仍然隨心背道。
  3. 我看見他所行的道、也要醫治他.又要引導他、使他和那一同傷心的人、再得安慰。
  4. 我造就嘴唇的果子.願平安康泰歸與遠處的人、也歸與近處的人.並且我要醫治他.這是耶和華說的。
  5. 惟獨惡人、好像翻騰的海、不得平靜、其中的水、常湧出污穢和淤泥來。
  1. I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me-- the breath of man that I have created.
  2. I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
  3. I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him,
  4. creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
  5. But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
 
 
  1. 我的 神說、惡人必不得平安。
  1. "There is no peace," says my God, "for the wicked."
 
   
  上一頁  1  . . . 51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  . . . 66   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.