Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一頁  
  -1   [font8]   +1  
以西結書 1 [繁體:NIV]   
 
  1. 當三十年四月初五日、以西結〔原文作我〕在迦巴魯河邊、被擄的人中、天就開了、得見 神的異象。
  2. 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日、
  3. 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊、耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結.耶和華的靈〔原文作手〕降在他身上。
  4. 我觀看、見狂風從北方颳來、隨著有一朵包括閃爍火的大雲、周圍有光輝、從其中的火內發出好像光耀的精金。
  5. 又從其中、顯出四個活物的形像來、他們的形狀是這樣、有人的形像。
  1. In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  2. On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin-
  3. the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  4. I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
  5. and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
 
 
  1. 各有四個臉面、四個翅膀。
  2. 他們的腿是直的、腳掌好像牛犢之蹄、都燦爛如光明的銅。
  3. 在四面的翅膀以下有人的手.這四個活物的臉和翅膀、乃是這樣.
  4. 翅膀彼此相接、行走並不轉身、俱各直往前行。
  5. 至於臉的形像、前面各有人的臉、右面各有獅子的臉、左面各有牛的臉、後面各有鷹的臉。
  1. but each of them had four faces and four wings.
  2. Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
  3. Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
  4. and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
  5. Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
 
 
  1. 各展開上邊的兩個翅膀相接、各以下邊的兩個翅膀遮體。
  2. 他們俱各直往前行、靈往那裡去、他們就往那裡去、行走並不轉身。
  3. 至於四活物的形像、就如燒著火炭的形狀、又如火把的形狀.火在四活物中間上去下來、這火有光輝、從火中發出閃電。
  4. 這活物往來奔走、好像電光一閃。
  5. 我正觀看活物的時候、見活物的臉旁、各有一輪在地上。
  1. Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
  2. Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  3. The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
  4. The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  5. As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
 
 
  1. 輪的形狀和顏色、〔原文作作法〕好像水蒼玉.四輪都是一個樣式、形狀和作法、好像輪中套輪。
  2. 輪行走的時候、向四方都能直行、並不掉轉。
  3. 至於輪輞、高而可畏.四個輪輞周圍滿有眼睛。
  4. 活物行走輪也在旁邊行走.活物從地上升、輪也都上升。
  5. 靈往那裡去、活物就往那裡去.活物上升、輪也在活物旁邊上升.因為活物的靈在輪中。
  1. This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
  2. As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
  3. Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
  4. When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
  5. Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
 
 
  1. 那些行走、這些也行走、那些站住、這些也站住、那些從地上升、輪也在旁邊上升、因為活物的靈在輪中。
  2. 活物的頭以上、有穹蒼的形像、看著像可畏的水晶、鋪張在活物的頭以上。
  3. 穹蒼以下、活物的翅膀直張、彼此相對.每活物有兩個翅膀遮體。
  4. 活物行走的時候、我聽見翅膀的響聲、像大水的聲音、像全能者的聲音、也像軍隊鬨嚷的聲音、活物站住的時候、便將翅膀垂下。
  5. 在他們頭以上的穹蒼之上有聲音.他們站住的時候、便將翅膀垂下。
  1. When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  2. Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
  3. Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
  4. When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  5. Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
 
 
  1. 在他們頭以上的穹蒼之上、有寶座的形像、彷彿藍寶石.在寶座形像以上、有彷彿人的形狀。
  2. 我見從他腰以上、有彷彿光耀的精金、周圍都有火的形狀、又見從他腰以下、有彷彿火的形狀、周圍也有光輝。
  3. 下雨的日子、雲中虹的形狀怎樣、周圍光輝的形狀也是怎樣.這就是耶和華榮耀的形像.我一看見就俯伏在地、又聽見一位說話的聲音。
  1. Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  2. I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
  3. Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.