Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 40 [繁體:KJV]   
 
  1. 我們被擄掠第二十五年、耶路撒冷城攻破後十四年、正在年初、月之初十日、耶和華的靈〔原文作手〕降在我身上.他把我帶到以色列地。
  2. 在 神的異象中帶我到以色列地、安置在至高的山上.在山上的南邊有彷彿一座城建立。
  3. 他帶我到那裡、見有一人、顏色〔原文作形狀〕如銅、手拿麻繩、和量度的竿、站在門口。
  4. 那人對我說、人子阿、凡我所指示你的、你都要用眼看、用耳聽、並要放在心上.我帶你到這裡來、特為要指示你.凡你所見的、你都要告訴以色列家。
  5. 我見殿四圍有牆.那人手拿量度的竿、長六肘、每肘是一肘零一掌.他用竿量牆、厚一竿、高一竿。
  1. In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
  2. In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
  3. And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
  4. And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
  5. And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
 
 
  1. 他到了朝東的門、就上門的臺階、量門的這檻、寬一竿、又量門的那檻、寬一竿。
  2. 又有衛房、每房長一竿、寬一竿、相隔五肘.門檻、就是挨著向殿的廊門檻、寬一竿。
  3. 他又量向殿門的廊子、寬一竿。
  4. 又量門廊、寬八肘、牆柱厚二肘、那門的廊子向著殿。
  5. 東門洞有衛房、這旁三間、那旁三間、都是一樣的尺寸.這邊的柱子和那邊的柱子、也是一樣的尺寸。
  1. Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
  2. And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
  3. He measured also the porch of the gate within, one reed.
  4. Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
  5. And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
 
 
  1. 他量門口、寬十肘、長十三肘.
  2. 衛房前展出的境界、這邊一肘、那邊一肘.衛房這邊六肘、那邊六肘.
  3. 又量門洞、從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐、寬二十五肘.衛房門與門相對。
  4. 又量〔量原文作造〕廊子六十肘.〔七十經作二十肘〕牆柱外是院子、有廊為界、在門洞兩邊。
  5. 從大門口到內廊前、共五十肘。
  1. And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
  2. The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
  3. He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
  4. He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
  5. And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
 
 
  1. 衛房和門洞兩旁柱間、並廊子、都有嚴緊的窗櫺.裡邊都有窗櫺.柱上有雕刻的棕樹。
  2. 他帶我到外院、見院的四圍有鋪石地.鋪石地上有屋子三十間。
  3. 鋪石地、就是矮鋪石地在各門洞兩旁、以門洞的長短為度。
  4. 他從下門量到內院外、共寬一百肘、東面北面、都是如此。
  5. 他量外院朝北的門、長寬若干。
  1. And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
  2. Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
  3. And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
  4. Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
  5. And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
 
 
  1. 門洞的衛房、這旁三間、那旁三間.門洞的柱子和廊子、與第一門的尺寸一樣.門洞長五十肘、寬二十五肘。
  2. 其窗櫺、和廊子、並雕刻的棕樹、與朝東的門、尺寸一樣.登七層臺階上到這門.前面有廊子。
  3. 內院有門與這門相對、北面東面、都是如此.他從這門量到那門、共一百肘。
  4. 他帶我往南去、見朝南有門.又照先前的尺寸、量門洞的柱子和廊子。
  5. 門洞兩旁與廊子的周圍、都有窗櫺、和先量的窗櫺一樣.門洞、長五十肘、寬二十五肘。
  1. And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  2. And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
  3. And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
  4. After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
  5. And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 
 
  1. 登七層臺階、上到這門、前面有廊子.柱上有雕刻的棕樹、這邊一棵、那邊一棵。
  2. 內院朝南有門.從這門量到朝南的那門、共一百肘。
  3. 他帶我從南門到內院、就照先前的尺寸量南門.
  4. 衛房、和柱子、並廊子、都照先前的尺寸.門洞兩旁與廊子的周圍、都有窗櫺.門洞、長五十肘、寬二十五肘。
  5. 周圍有廊子、長二十五肘、寬五肘。
  1. And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  2. And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
  3. And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
  4. And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
  5. And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
 
 
  1. 廊子朝著外院、柱上有雕刻的棕樹.登八層臺階、上到這門。
  2. 他帶我到內院的東面、就照先前的尺寸量東門.
  3. 衛房、和柱子、並廊子、都照先前的尺寸、門洞兩旁與廊子的周圍、都有窗櫺.門洞長五十肘、寬二十五肘。
  4. 廊子朝著外院.門洞兩旁的柱子、都有雕刻的棕樹.登八層臺階、上到這門。
  5. 他帶我到北門、就照先前的尺寸量那門.
  1. And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
  2. And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
  3. And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
  4. And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  5. And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
 
 
  1. 就是量衛房、和柱子、並廊子.門洞周圍、都有窗櫺.門洞長五十肘、寬二十五肘。
  2. 廊柱朝著外院.門洞兩旁的柱子、都有雕刻的棕樹.登八層臺階、上到這門。
  3. 門洞的柱旁、有屋子和門.祭司〔原文作他們〕在那裡洗燔祭牲。
  4. 在門廊內、這邊有兩張桌子、那邊有兩張桌子、在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲、和贖愆祭牲。
  5. 上到朝北的門口、這邊有兩張桌子、門廊那邊也有兩張桌子。
  1. The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  2. And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
  3. And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
  4. And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
  5. And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
 
 
  1. 門這邊有四張桌子、那邊有四張桌子、共八張.在其上祭司宰殺犧牲。
  2. 為燔祭牲有四張桌子、是鑿過的石頭作成的、長一肘半、寬一肘半、高一肘.祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿、放在其上。
  3. 有鉤子、寬一掌、釘在廊內的四圍.桌子上有犧牲的肉。
  4. 在北門旁、內院裡有屋子、為歌唱的人而設.這屋子朝南.在南門旁、又有一間朝北。〔南原文作東〕
  5. 他對我說、這朝南的屋子、是為看守殿宇的祭司。
  1. Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
  2. And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
  3. And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
  4. And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
  5. And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
 
 
  1. 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司.這些祭司、是利未人中撒督的子孫、近前來事奉耶和華的。
  2. 他又量內院、長一百肘、寬一百肘、是見方的.祭壇在殿前。
  3. 於是他帶我到殿前的廊子、量廊子的牆柱、這面厚五肘、那面厚五肘.門兩旁、這邊三肘、那邊三肘。
  4. 廊子長二十肘、寬十一肘.上廊子有臺階、靠近牆柱、又有柱子、這邊一根、那邊一根。
  1. And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
  2. So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
  3. And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
  4. The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
 
   
  上一頁  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.