Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
利未記 23 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶和華對摩西說、
  2. 你曉諭以色列人說、耶和華的節期、你們要宣告為聖會的節期.
  3. 六日要作工、第七日是聖安息日、當有聖會、你們甚麼工都不可作、這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  4. 耶和華的節期、就是你們到了日期要宣告為聖會的、乃是這些.
  5. 正月十四日黃昏的時候、是耶和華的逾越節。
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
  3. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
  4. These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
  5. In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
 
 
  1. 這月十五日、是向耶和華守的無酵節.你們要喫無酵餅七日。
  2. 第一日當有聖會、甚麼勞碌的工都不可作.
  3. 要將火祭獻給耶和華七日.第七日是聖會、甚麼勞碌的工都不可作。
  4. 耶和華對摩西說、
  5. 你曉諭以色列人說、你們到了我賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將初熟的莊稼一捆、帶給祭司.
  1. And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
  2. In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  3. But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
  4. And the LORD spake unto Moses, saying,
  5. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
 
 
  1. 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖、使你們得蒙悅納.祭司要在安息日的次日、把這捆搖一搖。
  2. 搖這捆的日子、你們要把一歲沒有殘疾的公綿羊羔、獻給耶和華為燔祭。
  3. 同獻的素祭、就是調油的細麵伊法十分之二、作為馨香的火祭、獻給耶和華.同獻的奠祭、要酒一欣四分之一。
  4. 無論是餅、是烘的子粒、是新穗子、你們都不可喫、直等到把你們獻給 神的供物帶來的那一天、纔可以喫.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  5. 你們要從安息日的次日、獻禾捆為搖祭的那日算起、要滿了七個安息日。
  1. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
  2. And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
  3. And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
  4. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  5. And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
 
 
  1. 到第七個安息日的次日、共計五十天、又要將新素祭獻給耶和華。
  2. 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二、加酵、烤成兩個搖祭的餅、當作初熟之物、獻給耶和華。
  3. 又要將一歲沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻、和餅一同奉上.這些、與同獻的素祭、和奠祭、要作為燔祭獻給耶和華、就是作馨香的火祭獻給耶和華。
  4. 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭、兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
  5. 祭司要把這些、和初熟麥子作的餅、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖、這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
  1. Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
  2. Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
  3. And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
  4. Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
  5. And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
 
 
  1. 當這日、你們要宣告聖會、甚麼勞碌的工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  2. 在你們的地收割莊稼、不可割盡田角、也不可拾取所遺落的、要留給窮人和寄居的.我是耶和華你們的 神。
  3. 耶和華對摩西說、
  4. 你曉諭以色列人說、七月初一、你們要守為聖安息日、要吹角作紀念、當有聖會。
  5. 甚麼勞碌的工都不可作.要將火祭獻給耶和華。
  1. And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
  2. And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
  3. And the LORD spake unto Moses, saying,
  4. Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
  5. Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
 
 
  1. 耶和華曉諭摩西說、
  2. 七月初十是贖罪日、你們要守為聖會、並要刻苦己心.也要將火祭獻給耶和華。
  3. 當這日、甚麼工都不可作、因為是贖罪日、要在耶和華你們的 神面前贖罪。
  4. 當這日、凡不刻苦己心的、必從民中剪除。
  5. 凡這日作甚麼工的、我必將他從民中除滅。
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
  3. And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
  4. For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
  5. And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
 
 
  1. 你們甚麼工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  2. 你們要守這日為聖安息日、並要刻苦己心.從這月初九日晚上、到次日晚上、要守為安息日。
  3. 耶和華對摩西說、
  4. 你曉諭以色列人說、這七月十五日是住棚節、要在耶和華面前守這節七日。
  5. 第一日當有聖會.甚麼勞碌的工都不可作。
  1. Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  2. It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
  3. And the LORD spake unto Moses, saying,
  4. Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
  5. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 
 
  1. 七日內要將火祭獻給耶和華.第八日當守聖會、要將火祭獻給耶和華.這是嚴肅會、甚麼勞碌的工都不可作。
  2. 這是耶和華的節期、就是你們要宣告為聖會的節期、要將火祭、燔祭、素祭、祭物、並奠祭、各歸各日、獻給耶和華。
  3. 這是在耶和華的安息日以外、又在你們的供物、和所許的願、並甘心獻給耶和華的以外。
  4. 你們收藏了地的出產、就從七月十五日起、要守耶和華的節七日.第一日為聖安息、第八日也為聖安息。
  5. 第一日要拿美好樹上的果子、和棕樹上的枝子、與茂密樹的枝條、並河旁的柳枝、在耶和華你們的 神面前歡樂七日。
  1. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
  2. These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
  3. Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
  4. Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
  5. And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
 
 
  1. 每年七月間、要向耶和華守這節七日.這為你們世世代代永遠的定例。
  2. 你們要住在棚裡七日.凡以色列家的人、都要住在棚裡.
  3. 好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候、曾使他們住在棚裡.我是耶和華你們的 神。
  4. 於是摩西將耶和華的節期、傳給以色列人。
  1. And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
  2. Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  3. That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
  4. And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
 
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.