Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
利未記 26 [繁體:KJV]   
 
  1. 你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。
  2. 你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。
  3. 你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、
  4. 我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。
  5. 你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要喫得飽足、在你們的地上安然居住。
  1. Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
  2. Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
  3. If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  4. Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  5. And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
 
 
  1. 我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅.刀劍也必不經過你們的地。
  2. 你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。
  3. 你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人.仇敵必倒在你們刀下。
  4. 我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。
  5. 你們要喫陳糧、又因新糧挪開陳糧。
  1. And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  2. And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  3. And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  4. For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  5. And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
 
 
  1. 我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。
  2. 我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。
  3. 我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。
  4. 你們若不聽從我、不遵行我的誡命、
  5. 厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、
  1. And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  2. And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  3. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  4. But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  5. And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
 
 
  1. 我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要喫你們所種的。
  2. 我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。
  3. 你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  4. 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、載你們的地如銅。
  5. 你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。
  1. I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  2. And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  3. And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  4. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  5. And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
 
 
  1. 你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。
  2. 我也要打發野地的走獸到你們中間、搶喫你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。
  3. 你們因這些事、若仍不改正歸我、行事與我反對、
  4. 我就要行事與你們反對、因你們的罪、擊打你們七次。
  5. 我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。
  1. And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
  2. I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  3. And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  4. Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  5. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
 
 
  1. 我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要喫、也喫不飽。
  2. 你們因這一切的事、若不聽從我、卻行事與我反對、
  3. 我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪、懲罰你們七次。
  4. 並且你們要喫兒子的肉、也要喫女兒的肉。
  5. 我又要毀壞你們的邱壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。
  1. And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  2. And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
  3. Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  4. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  5. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
 
 
  1. 我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。
  2. 我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。
  3. 我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。
  4. 你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息、享受安息。
  5. 地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。
  1. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
  2. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  3. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  4. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
  5. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
 
 
  1. 至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。
  2. 無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。
  3. 你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞喫你們。
  4. 你們剩下的人、必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。
  5. 他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、
  1. And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  2. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  3. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  4. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  5. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
 
 
  1. 我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、
  2. 我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。
  3. 他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。
  4. 雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神.
  5. 我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。
  1. And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  2. Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  3. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
  4. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
  5. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
 
 
  1. 這些律例、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
  1. These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
 
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.