Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 42   下一頁  
  -1   [font11]   +1  
Job 32 [NIV:繁體]   
 
  1. So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  2. But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
  3. He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  4. Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
  5. But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
  1. 於是這三個人、因約伯自以為義、就不再回答他。
  2. 那時有布西人、蘭族巴拉迦的兒子以利戶、向約伯發怒、因約伯自以為義、不以 神為義。
  3. 他又向約伯的三個朋友發怒、因為他們想不出回答的話來、仍以約伯為有罪。
  4. 以利戶要與約伯說話、就等候他們、因為他們比自己年老。
  5. 以利戶見這三個人口中無話回答、就怒氣發作。
 
 
  1. So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
  2. I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
  3. But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
  4. It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
  5. "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
  1. 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說、我年輕、你們老邁、因此我退讓、不敢向你們陳說我的意見。
  2. 我說、年老的當先說話、壽高的當以智慧教訓人。
  3. 但在人裡面有靈、全能者的氣使人有聰明。
  4. 尊貴的不都有智慧、壽高的不都能明白公平。
  5. 因此我說、你們要聽我言、我也要陳說我的意見。
 
 
  1. I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
  2. I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
  3. Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
  4. But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
  5. "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
  1. 你們查究所要說的話.那時我等候你們的話側耳聽你們的辯論、
  2. 留心聽你們.誰知你們中間無一人折服約伯、駁倒他的話。
  3. 你們切不可說、我們尋得智慧. 神能勝他、人卻不能。
  4. 約伯沒有向我爭辯、我也不用你們的話回答他。
  5. 他們驚奇不再回答、一言不發。
 
 
  1. Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
  2. I too will have my say; I too will tell what I know.
  3. For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  4. inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
  5. I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
  1. 我豈因他們不說話、站住不再回答、仍舊等候呢。
  2. 我也要回答我的一分話、陳說我的意見。
  3. 因為我的言語滿懷、我裡面的靈激動我。
  4. 我的胸懷如盛酒之囊、沒有出氣之縫、又如新皮袋快要破裂。
  5. 我要說話、使我舒暢.我要開口回答。
 
 
  1. I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
  2. for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
  1. 我必不看人的情面、也不奉承人。
  2. 我不曉得奉承、若奉承、造我的主必快快除滅我。
 
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.