Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 19 [NIV:繁體]   
 
  1. When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  2. Large crowds followed him, and he healed them there.
  3. Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
  4. "Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'
  5. and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?
  1. 耶穌說完了這些話、就離開加利利、來到猶太的境界、約但河外。
  2. 有許多人跟著他.他就在那裡把他們的病人治好了。
  3. 有法利賽人來試探耶穌說、人無論甚麼緣故、都可以休妻麼。
  4. 耶穌回答說、那起初造人的、是造男造女、
  5. 並且說、『因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。』這經你們沒有念過麼。
 
 
  1. So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
  2. "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
  3. Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
  4. I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
  5. The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."
  1. 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了.所以 神配合的、人不可分開。
  2. 法利賽人說、這樣、摩西為甚麼吩咐給妻子休書、就可以休他呢。
  3. 耶穌說、摩西因為你們的心硬、所以許你們休妻.但起初並不是這樣。
  4. 我告訴你們、凡休妻另娶的、若不為淫亂的緣故、就是犯姦淫了、有人娶那被休的婦人、也是犯姦淫了。
  5. 門徒對耶穌說、人和妻子既是這樣、倒不如不娶。
 
 
  1. Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
  2. For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriagebecause of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
  3. Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
  4. Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."
  5. When he had placed his hands on them, he went on from there.
  1. 耶穌說、這話不是人都能領受的.惟獨賜給誰、誰纔能領受。
  2. 因為有生來是閹人、也有被人閹的、並有為天國的緣故自閹的.這話誰能領受、就可以領受。
  3. 那時有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌給他們按手禱告.門徒就責備那些人。
  4. 耶穌說、讓小孩子到我這裡來、不要禁止他們.因為在天國的、正是這樣的人。
  5. 耶穌給他們按手、就離開那地方去了。
 
 
  1. Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
  2. "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."
  3. "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, " 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  4. honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"
  5. "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
  1. 有一個人來見耶穌說、夫子、〔有古卷作良善的夫子〕我該作甚麼善事、纔能得永生。
  2. 耶穌對他說、你為甚麼以善事問我呢、只有一位是善的、〔有古卷作你為什麼稱我是良善的除了 神以外沒有一個良善的〕你若要進入永生、就當遵守誡命。
  3. 他說、甚麼誡命.耶穌說、就是不可殺人、不可姦淫、不可偷盜、不可作假見證、
  4. 當孝敬父母.又當愛人如己。
  5. 那少年人說、這一切我都遵守了.還缺少甚麼呢。
 
 
  1. Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  2. When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
  3. Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  4. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  5. When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
  1. 耶穌說、你若願意作完全人、可去變賣你所有的、分給窮人、就必有財寶在天上、你還要來跟從我。
  2. 那少年人聽見這話、就憂憂愁愁的走了.因為他的產業很多。
  3. 耶穌對門徒說、我實在告訴你們、財主進天國是難的。
  4. 我又告訴你們、駱駝穿過鍼的眼、比財主進 神的國還容易呢。
  5. 門徒聽見這話、就希奇得很、說、這樣誰能得救呢。
 
 
  1. Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
  2. Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
  3. Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  4. And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  5. But many who are first will be last, and many who are last will be first.
  1. 耶穌看著他們說、在人這是不能的.在 神凡事都能。
  2. 彼得就對他說、看哪、我們已經撇下所有的跟從你、將來我們要得甚麼呢。
  3. 耶穌說、我實在告訴你們、你們這跟從我的人、到復興的時候、人子坐在他榮耀的寶座上、你們也要坐在十二個寶座上、審判以色列十二個支派。
  4. 凡為我的名撇下房屋、或是弟兄、姐妹、父親、母親、〔有古卷添妻子〕兒女、田地的、必要得著百倍、並且承受永生。
  5. 然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前。
 
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.