Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
2 Samuel 7 [NIV:繁體]   
 
  1. After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
  2. he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
  3. Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
  4. That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
  5. "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  1. 王住在自己宮中、耶和華使他安靖、不被四圍的仇敵擾亂。
  2. 那時、王對先知拿單說、看哪、我住在香柏木的宮中、 神的約櫃反在幔子裡。
  3. 拿單對王說、你可以照你的心意而行、因為耶和華與你同在。
  4. 當夜耶和華的話臨到拿單說、
  5. 你去告訴我僕人大衛說、耶和華如此說、你豈可建造殿宇給我居住呢。
 
 
  1. I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
  2. Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
  3. "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
  4. I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
  5. And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  1. 自從我領以色列人出埃及直到今日、我未曾住過殿宇、常在會幕和帳幕中行走。
  2. 凡我同以色列人所走的地方、我何曾向以色列一支派的士師、就是我吩咐牧養我民以色列的、說、你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢。
  3. 現在你要告訴我僕人大衛說、萬軍之耶和華如此說、我從羊圈中將你召來、叫你不再跟從羊群、立你作我民以色列的君。
  4. 你無論往那裡去、我常與你同在、剪除你的一切仇敵.我必使你得大名、好像世上大大有名的人一樣。
  5. 我必為我民以色列選定一個地方、栽培他們、使他們住自己的地方、不再遷移.兇惡之子、也不像從前擾害他們.
 
 
  1. and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
  2. When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
  3. He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  4. I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
  5. But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  1. 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣.我必使你安靖、不被一切仇敵擾亂.並且我耶和華應許你、必為你建立家室。
  2. 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候、我必使你的後裔接續你的位、我也必堅定他的國。
  3. 他必為我的名建造殿宇、我必堅定他的國位、直到永遠。
  4. 我要作他的父、他要作我的子、他若犯了罪、我必用人的杖責打他、用人的鞭責罰他。
  5. 但我的慈愛仍不離開他、像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
 
 
  1. Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.' "
  2. Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
  3. Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
  4. And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD ?
  5. "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
  1. 你的家和你的國、必在我〔原文作你〕面前永遠堅立.你的國位也必堅定、直到永遠。
  2. 拿單就按這一切話、照這默示、告訴大衛。
  3. 於是大衛王進去、坐在耶和華面前、說主耶和華阿、我是誰、我的家算甚麼、你竟使我到這地步呢。
  4. 主耶和華阿、這在你眼中還看為小、又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華阿、這豈是人所常遇的事麼。
  5. 主耶和華阿、我還有何言可以對你說呢、因為你知道你的僕人。
 
 
  1. For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
  2. "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  3. And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  4. You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
  5. "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
  1. 你行這大事使僕人知道、是因你所應許的話、也是照你的心意。
  2. 主耶和華阿、你本為大.照我們耳中聽見沒有可比你的.除你以外再無 神。
  3. 世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃及救贖他們作自己的子民、又在你贖出來的民面前行大而可畏的事、驅逐列邦人和他們的神、顯出你的大名。
  4. 你曾堅立你的民以色列、作你的子民直到永遠.你耶和華也作了他們的 神。
  5. 耶和華 神阿、你所應許僕人、和僕人家的話、求你堅定直到永遠.照你所說的而行。
 
 
  1. so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
  2. "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
  3. O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
  4. Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
  1. 願人永遠尊你的名為大、說萬軍之耶和華是治理以色列的 神.這樣、你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  2. 萬軍之耶和華以色列的 神阿、因你啟示你的僕人、說、我必為你建立家室、所以僕人大膽向你如此祈禱。
  3. 主耶和華阿、惟有你是 神.你的話是真實的、你也應許將這福氣賜給僕人。
  4. 現在求你賜福與僕人的家、可以永存在你面前.主耶和華阿、這是你所應許的、願你永遠賜福與僕人的家。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.