Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 150   下一頁  
  -1   [font8]   +1  
Psalms 22 [NIV:繁體]   
 
  1. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
  2. O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
  3. Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
  4. In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
  5. They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
  1. 〔大衛的詩、交與伶長、調用朝鹿。〕我的 神、我的 神、為甚麼離棄我.為甚麼遠離不救我、不聽我唉哼的言語。
  2. 我的 神阿、我白日呼求、你不應允.夜間呼求、並不住聲。
  3. 但你是聖潔的、是用以色列的讚美為寶座的。〔寶座或作居所〕
  4. 我們的祖宗倚靠你.他們倚靠你、你便解救他們。
  5. 他們哀求你、便蒙解救.他們倚靠你、就不羞愧。
 
 
  1. But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
  2. All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:
  3. "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
  4. Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
  5. From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.
  1. 但我是蟲不是人.被眾人羞辱、被百姓藐視。
  2. 凡看見我的都嗤笑我.他們撇嘴搖頭、說、
  3. 他把自己交託耶和華、耶和華可以救他罷.耶和華既喜悅他、可以搭救他罷。
  4. 但你是叫我出母腹的.我在母懷裡、你就使我有倚靠的心。
  5. 我自出母胎就被交在你手裡.從我母親生我、你就是我的 神。
 
 
  1. Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
  2. Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
  3. Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.
  4. I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
  5. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
  1. 求你不要遠離我.因為急難臨近了、沒有人幫助我。
  2. 有許多公牛圍繞我.巴珊大力的公牛四面困住我。
  3. 他們向我張口、好像抓撕吼叫的獅子。
  4. 我如水被倒出來.我的骨頭都脫了節.我心在我裡面如蠟鎔化.
  5. 我的精力枯乾、如同瓦片.我的舌頭貼在我牙床上.你將我安置在死地的塵土中。
 
 
  1. Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
  2. I can count all my bones; people stare and gloat over me.
  3. They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
  4. But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
  5. Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.
  1. 犬類圍著我.惡黨環繞我.他們扎了我的手、我的腳。
  2. 我的骨頭、我都能數過.他們瞪著眼看我。
  3. 他們分我的外衣、為我的裡衣拈鬮。
  4. 耶和華阿、求你不要遠離我.我的救主阿、求你快來幫助我。
  5. 求你救我的靈魂脫離刀劍、救我的生命脫離犬類、〔生命原文作獨一者〕
 
 
  1. Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
  2. I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.
  3. You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
  4. For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
  5. From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.
  1. 救我脫離獅子的口.你已經應允我、使我脫離野牛的角。
  2. 我要將你的名傳與我的弟兄.在會中我要讚美你。
  3. 你們敬畏耶和華的人、要讚美他.雅各的後裔、都要榮耀他.以色列的後裔、都要懼怕他。
  4. 因為他沒有藐視憎惡受苦的人.也沒有向他掩面.那受苦之人呼顅的時候、他就垂聽。
  5. 我在大會中讚美你的話、是從你而來的.我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
 
 
  1. The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him-- may your hearts live forever!
  2. All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
  3. for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.
  4. All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him-- those who cannot keep themselves alive.
  5. Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
  1. 謙卑的人必喫得飽足.尋求耶和華的人必讚美他.願你們的心永遠活著。
  2. 地的四極都要想念耶和華、並且歸順他.列國的萬族、都要在你面前敬拜。
  3. 因為國權是耶和華的.他是管理萬國的。
  4. 地上一切豐肥的人、必喫喝而敬拜.凡下到塵土中不能存活自己性命的人、都要在他面前下拜。
  5. 他必有後裔事奉他.主所行的事必傳與後代。
 
 
  1. They will proclaim his righteousness to a people yet unborn-- for he has done it.
  1. 他們必來把他的公義傳給將要生的民、言明這事是他所行的。
 
   
  上一頁  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 150   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.