Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一頁  
  -1   [font8]   +1  
Psalms 107 [NIV:繁體]   
 
  1. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
  2. Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe,
  3. those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
  4. Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
  5. They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  1. 你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛、永遠長存。
  2. 願耶和華的贖民說這話、就是他從敵人手中所救贖的、
  3. 從各地、從東從西、從南從北、所招聚來的。
  4. 他們在曠野荒地漂流、尋不見可住的城邑.
  5. 又飢又渴、心裡發昏。
 
 
  1. Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
  2. He led them by a straight way to a city where they could settle.
  3. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
  4. for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
  5. Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
  1. 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中搭救他們.
  2. 又領他們行走直路、使他們往可居住的城邑。
  3. 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
  4. 因他使心裡渴慕的人、得以知足、使心裡飢餓的人、得飽美物。
  5. 那些坐在黑暗中死蔭裡的人、被困苦和鐵鍊捆鎖、
 
 
  1. for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
  2. So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
  3. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
  4. He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
  5. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
  1. 是因他們違背 神的話語、藐視至高者的旨意。
  2. 所以他用勞苦治服他們的心.他們仆倒、無人扶助。
  3. 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中拯救他們。
  4. 他從黑暗中、和死蔭裡、領他們出來、折斷他們的綁索。
  5. 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
 
 
  1. for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
  2. Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
  3. They loathed all food and drew near the gates of death.
  4. Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
  5. He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
  1. 因為他打破了銅門、砍斷了鐵閂。
  2. 愚妄人因自己的過犯、和自己的罪孽、便受苦楚。
  3. 他們心裡厭惡各樣的食物、就臨近死門。
  4. 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中、拯救他們。
  5. 他發命醫治他們、救他們脫離死亡。
 
 
  1. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
  2. Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  3. Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
  4. They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
  5. For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
  1. 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
  2. 願他們以感謝為祭獻給他、歡呼述說他的作為。
  3. 在海上坐船、在大水中經理事務的.
  4. 他們看見耶和華的作為、並他在深水中的奇事。
  5. 因他一吩咐、狂風就起來、海中的波浪也揚起.
 
 
  1. They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
  2. They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
  3. Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
  4. He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
  5. They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
  1. 他們上到天空、下到海底、他們的心因患難便消化。
  2. 他們搖搖幌幌、東倒西歪、好像醉酒的人.他們的智慧無法可施。
  3. 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中領出他們來。
  4. 他使狂風止息、波浪就平靜。
  5. 風息浪靜.他們便歡喜.他就引他們到所願去的海口。
 
 
  1. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
  2. Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
  3. He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
  4. and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  5. He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  1. 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
  2. 願他們在民的會中尊崇他、在長老的位上讚美他。
  3. 他使江河變為曠野、叫水泉變為乾渴之地.
  4. 使肥地變為鹼地.這都因其間居民的罪惡。
  5. 他使曠野變為水潭、叫旱地變為水泉。
 
 
  1. there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
  2. They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
  3. he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  4. Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
  5. he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
  1. 他使飢餓的人住在那裡、好建造可住的城邑.
  2. 又種田地、栽葡萄園、得享所出的土產。
  3. 他又賜福給他們、叫他們生養眾多.也不叫他們的牲畜減少。
  4. 他們又因暴虐、患難、愁苦、就減少且卑下。
  5. 他使君王蒙羞被辱、使他們在荒廢無路之地漂流。
 
 
  1. But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  2. The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  3. Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
  1. 他卻將窮乏人安置在高處、脫離苦難、使他的家屬多如羊群。
  2. 正直人看見、就歡喜.罪孽之輩、必塞口無言。
  3. 凡有智慧的、必在這些事上留心.也必思想耶和華的慈愛。
 
   
  上一頁  1  . . . 101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  . . . 150   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.