Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 23 [KJV:繁體]   
 
  1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
  2. Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
  3. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  1. 那時、耶穌對眾人和門徒講論、
  2. 說、文士和法利賽人、坐在摩西的位上.
  3. 凡他們所吩咐你們的、你們都要謹守、遵行.但不要效法他們的行為.因為他們能說不能行。
  4. 他們把難擔的重擔、捆起來擱在人的肩上.但自己一個指頭也不肯動。
  5. 他們一切所作的事、都是要叫人看見.所以將佩戴的經文做寬了、衣裳的繸子做長了.
 
 
  1. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  2. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
  3. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
  4. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
  5. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
  1. 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位.
  2. 又喜愛人在街市上問他安、稱呼他拉比。〔拉比就是夫子〕
  3. 但你們不要受拉比的稱呼.因為只有一位是你們的夫子.你們都是弟兄。
  4. 也不要稱呼地上的人為父.因為只有一位是你們的父、就是在天上的父。
  5. 也不要受師尊的稱呼.因為只有一位是你們的師尊、就是基督。
 
 
  1. But he that is greatest among you shall be your servant.
  2. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
  3. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  4. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
  5. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
  1. 你們中間誰為大、誰就要作你們的用人。
  2. 凡自高的必降為卑、自卑的必升為高。
  3. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們正當人前、把天國的門關了.自己不進去、正要進去的人、你們也不容他們進去。〔有古卷在此有〕
  4. 〔你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了因為你們侵吞寡婦的家產假意作很長的禱告所以要受更重的刑罰〕
  5. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們走遍洋海陸地、勾引一個人入教.既入了教、卻使他作地獄之子、比你們還加倍。
 
 
  1. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
  2. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  3. And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
  4. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
  5. Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  1. 你們這瞎眼領路的有禍了.你們說、凡指著殿起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著殿中金子起誓的、他就該謹守。
  2. 你們這無知瞎眼的人哪、甚麼是大的、是金子呢、還是叫金子成聖的殿呢。
  3. 你們又說、凡指著壇起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著壇上禮物起誓的、他就該謹守。
  4. 你們這瞎眼的人哪、甚麼是大的、是禮物呢、還是叫禮物成聖的壇呢。
  5. 所以人指著壇起誓、就是指著壇和壇上一切所有的起誓。
 
 
  1. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  2. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
  3. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  4. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  5. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
  1. 人指著殿起誓、就是指著殿和那住在殿裡的起誓。
  2. 人指著天起誓、就是指著 神的寶座和那坐在上面的起誓。
  3. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一.那律法上更重的事、就是公義、憐憫、信實、反倒不行了.這更重的是你們當行的、那也是不可不行的。
  4. 你們這瞎眼領路的、蠓蟲你們就濾出來、駱駝你們倒吞下去。
  5. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們洗淨杯盤的外面、裡面卻盛滿了勒索和放蕩。
 
 
  1. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  2. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
  3. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  4. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
  5. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  1. 你這瞎眼的法利賽人、先洗淨杯盤的裡面、好叫外面也乾淨了。
  2. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們好像粉飾的墳墓、外面好看、裡面卻裝滿了死人的骨頭、和一切的污穢。
  3. 你們也是如此、在人前、外面顯出公義來、裡面卻裝滿了假善和不法的事。
  4. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們建造先知的墳、修飾義人的墓、說、
  5. 若是我們在我們祖宗的時候、必不和他們同流先知的血。
 
 
  1. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
  2. Fill ye up then the measure of your fathers.
  3. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
  4. Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
  5. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
  1. 這就是你們自己證明、是殺害先知者的子孫了。
  2. 你們去充滿你們祖宗的惡貫罷。
  3. 你們這些蛇類、毒蛇之種阿、怎能逃脫地獄的刑罰呢。
  4. 所以我差遺先知和智慧人並文士、到你們這裡來.有的你們要殺害、要釘十字架.有的你們要在會堂裡鞭打、從這城追逼到那城.
  5. 叫世上所流義人的血、都歸到你們身上.從義人亞伯的血起、直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
 
 
  1. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  2. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  3. Behold, your house is left unto you desolate.
  4. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
  1. 我實在告訴你們、這一切的罪、都要歸到這世代了。
  2. 耶路撒冷阿、耶路撒冷阿、你常殺害先知、又用石頭打死那奉遣到你這裡來的人.我多次願意聚集你的兒女、好像母雞把小雞聚集在翅膀底下、只是你們不願意。
  3. 看哪、你們的家成為荒場、留給你們。
  4. 我告訴你們、從今以後、你們不得再見我、直等到你們說、奉主名來的、是應當稱頌的。
 
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.