Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Mark 10 [KJV:繁體]   
 
  1. And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  2. And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
  3. And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  4. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  5. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
  1. 耶穌從那裡起身、來到猶太的境界、並約但河外。眾人又聚集到他那裡、他又照常教訓他們。
  2. 有法利賽人來問他說、人休妻可以不可以、意思要試探他。
  3. 耶穌回答說、摩西吩咐你們的是甚麼。
  4. 他們說、摩西許人寫了休書便可以休妻。
  5. 耶穌說、摩西因為你們的心硬、所以寫這條例給你們。
 
 
  1. But from the beginning of the creation God made them male and female.
  2. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
  3. And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
  4. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  5. And in the house his disciples asked him again of the same matter.
  1. 但從起初創造的時候、 神造人是造男造女。
  2. 因此人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。
  3. 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了。
  4. 所以 神配合的、人不可分開。
  5. 到了屋裡、門徒就問他這事。
 
 
  1. And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
  2. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
  3. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
  4. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  5. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
  1. 耶穌對他們說、凡休妻另娶的、就是犯姦淫、辜負他的妻子.
  2. 妻子若離棄丈夫另嫁、也是犯姦淫了。
  3. 有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌摸他們、門徒便責備那些人。
  4. 耶穌看見就惱怒、對門徒說、讓小孩子到我這裡來、不要禁止他們.因為在 神國的、正是這樣的人。
  5. 我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。
 
 
  1. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
  2. And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  3. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
  4. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  5. And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
  1. 於是抱著小孩子、給他們按手、為他們祝福。
  2. 耶穌出來行路的時候、有一個人跑來、跪在他面前問他說、良善的夫子、我當作甚麼事、纔可以承受永生。
  3. 耶穌對他說、你為甚麼稱我是良善的.除了 神一位之外、再沒有良善的。
  4. 誡命你是曉得的、不可殺人、不可姦淫、不可偷盜、不可作假見證、不可虧負人、當孝敬父母。
  5. 他對耶穌說、夫子、這一切我從小都遵守了。
 
 
  1. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
  2. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
  3. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  4. And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  5. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  1. 耶穌看著他、就愛他、對他說、你還缺少一件.去變賣你所有的、分給窮人、就必有財寶在天上.你還要來跟從我。
  2. 他聽見這話、臉上就變了色、憂憂愁愁的走了.因為他的產業很多。
  3. 耶穌周圍一看、對門徒說、有錢財的人進 神的國是何等的難哪。
  4. 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說、小子、倚靠錢財的人進 神的國、是何等的難哪。
  5. 駱駝穿過鍼的眼、比財主進 神的國、還容易呢。
 
 
  1. And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
  2. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  3. Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
  4. And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
  5. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  1. 門徒就分外希奇、對他說、這樣誰能得救呢。
  2. 耶穌看著他們說、在人是不能、在 神卻不然.因為 神凡事都能。
  3. 彼得就對他說、看哪、我們已經撇下所有的跟從你了。
  4. 耶穌說、我實在告訴你們、人為我和福音、撇下房屋、或是弟兄、姐妹、父母、兒女、田地。
  5. 沒有不在今世得百倍的、就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地、並且要受逼迫.在來世必得永生。
 
 
  1. But many that are first shall be last; and the last first.
  2. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
  3. Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  4. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  5. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
  1. 然而有許多在前的將要在後、在後的、將要在前。
  2. 他們行路上耶路撒冷去.耶穌在前頭走、門徒就希奇、跟從的人也害怕.耶穌又叫過十二個門徒來、把自己將要遭遇的事、告訴他們說、
  3. 看哪、我們上耶路撒冷去、人子將要被交給祭司長和文士、他們要定他死罪、交給外邦人。
  4. 他們要戲弄他、吐唾沫在他臉上、鞭打他、殺害他.過了三天、他要復活。
  5. 西庇太的兒子雅各、約翰進前來、對耶穌說、夫子、我們無論求你甚麼、願你給我們作。
 
 
  1. And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  2. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
  3. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  4. And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
  5. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
  1. 耶穌說、要我給你們作甚麼。
  2. 他們說、賜我們在你的榮耀裡、一個坐在你右邊、一個坐在你左邊。
  3. 耶穌說、你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯.你們能喝麼.我所受的洗、你們能受麼。
  4. 他們說、我們能。耶穌說、我所喝的杯、你們也要喝.我所受的洗、你們也要受.
  5. 只是坐在我的左右、不是我可以賜的.乃是為誰豫備的、就賜給誰。
 
 
  1. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
  2. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
  3. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
  4. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
  5. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  1. 那十個門徒聽見、就惱怒雅各、約翰。
  2. 耶穌叫他們來對他們說、你們知道、外邦人有尊為君王的、治理他們.有大臣操權管束他們。
  3. 只是在你們中間、不是這樣.你們中間、誰願為大、就必作你們的用人.
  4. 在你們中間、誰願為首、就必作眾人的僕人。
  5. 因為人子來、並不是要受人的服事、乃是要服事人、並且要捨命、作多人的贖價。
 
 
  1. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
  2. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  3. And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  4. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  5. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
  1. 到了耶利哥.耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候、有一個討飯的瞎子、是底買的兒子巴底買、坐在路旁。
  2. 他聽見是拿撒勒的耶穌、就喊著說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。
  3. 有許多人責備他、不許他作聲、他卻越發大聲喊著說、大衛的子孫哪、可憐我罷。
  4. 耶穌就站住、說、叫過他來.他們就叫那瞎子、對他說、放心、起來、他叫你喇。
  5. 瞎子就丟下衣服、跳起來、走到耶穌那裡。
 
 
  1. And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
  2. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  1. 耶穌說、要我為你作甚麼。瞎子說、拉波尼、我要能看見。〔拉波尼就是夫子〕
  2. 耶穌說、你去罷.你的信救了你了。瞎子立刻看見了、就在路上跟隨耶穌。
 
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.