Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font10]   +1  
Mark 14 [KJV:繁體]   
 
  1. After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
  2. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
  3. And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
  4. And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
  5. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  1. 過兩天是逾越節、又是除酵節.祭司長和文士、想法子怎麼用詭計捉拿耶穌殺他.
  2. 只是說、當節的日子不可、恐怕百姓生亂。
  3. 耶穌在伯大尼長大痳瘋的西門家裡坐席的時候、有一個女人、拿著一玉瓶至貴的真哪噠香膏來、打破玉瓶、把膏澆在耶穌的頭上。
  4. 有幾個人心中很不喜悅、說、何用這樣枉費香膏呢。
  5. 這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人.他們就向那女人生氣。
 
 
  1. And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  2. For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
  3. She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
  4. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  5. And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
  1. 耶穌說、由他罷.為甚麼難為他呢.他在我身上作的是一件美事。
  2. 因為常有窮人和你們同在、要向他們行善、隨時都可以.只是你們不常有我。
  3. 他所作的、是盡他所能的.他是為我安葬的事、把香膏豫先澆在我身上。
  4. 我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所作的以為記念。
  5. 十二門徒之中有一個加略人猶大、去見祭司長、要把耶穌交給他們。
 
 
  1. And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  2. And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
  3. And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
  4. And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  5. And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
  1. 他們聽見就歡喜、又應許給他銀子.他就尋思如何得便、把耶穌交給他們。
  2. 除酵節的第一天、就是宰逾越羊羔的那一天、門徒對耶穌說、你喫逾越節的筵席、要我們往那裡去豫備呢。
  3. 耶穌就打發兩個門徒、對他們說、你們進城去、必有人拿著一瓶水、迎面而來.你們就跟著他。
  4. 他進那家去、你們就對那家的主人說、夫子說、客房在那裡、我與門徒好在那裡喫逾越節的筵席。
  5. 他必指給你們擺設整齊的一間大樓、你們就在那裡為我們豫備。
 
 
  1. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
  2. And in the evening he cometh with the twelve.
  3. And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
  4. And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
  5. And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
  1. 門徒出去、進了城、所遇見的、正如耶穌所說的.他們就豫備了逾越節的筵席。
  2. 到了晚上、耶穌和十二個門徒都來了。
  3. 他們坐席正喫的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個與我同喫的人要賣我了。
  4. 他們就憂愁起來、一個一個的問他說、是我麼。
  5. 耶穌對他們說、是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
 
 
  1. The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
  2. And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
  3. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
  4. And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
  5. Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  1. 人子必要去世、正如經上指著他所寫的.但賣人子的人有禍了。那人不生在世上倒好。
  2. 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝了福、就擘開遞給他們說、你們拿著喫.這是我的身體。
  3. 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們.他們都喝了。
  4. 耶穌說、這是我立約的血、為多人流出來的。
  5. 我實在告訴你們、我不再喝這葡萄汁、直到我在 神的國裡、喝新的那日子。
 
 
  1. And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  2. And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
  3. But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  4. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
  5. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
  1. 他們唱了詩、就出來、往橄欖山去。
  2. 耶穌對他們說、你們都要跌倒了.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。』
  3. 但我復活以後、要在你們以先往加利利去。
  4. 彼得說、眾人雖然跌倒、我總不能。
  5. 耶穌對他說、我實在告訴你、就在今天夜裡、雞叫兩遍以先、你要三次不認我。
 
 
  1. But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
  2. And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  3. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
  4. And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  5. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  1. 彼得卻極力的說、我就是必須和你同死、也總不能不認你.眾門徒都是這樣說、
  2. 他們來到一個地方、名叫客西馬尼.耶穌對門徒說、你們坐在這裡、等我禱告。
  3. 於是帶著彼得、雅各、約翰同去、就驚恐起來、極其難過。
  4. 對他們說、我心裡甚是憂傷、幾乎要死.你們在這裡、等候儆醒。
  5. 他就稍往前走、俯伏在地禱告說、倘若可行、便叫那時候過去。
 
 
  1. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  2. And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
  3. Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
  4. And again he went away, and prayed, and spake the same words.
  5. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  1. 他說、阿爸、父阿、在你凡事都能.求你將這杯撤去.然而不要從我的意思、只要從你的意思。
  2. 耶穌回來、見他們睡著了、就對彼得說、西門、你睡覺麼。不能儆醒片時麼。
  3. 總要儆醒禱告、免得入了迷惑.你們心靈固然願意、肉體卻軟弱了。
  4. 耶穌又去禱告、說的話還是與先前一樣。
  5. 又來、見他們睡著了、因為他們的眼睛甚是困倦.他們也不知道怎樣回答。
 
 
  1. And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
  3. And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
  4. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
  5. And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
  1. 第三次來、對他們說、現在你們仍然睡覺安歇罷.〔罷或作麼〕彀了、時候到了.看哪、人子被賣在罪人手裡了。
  2. 起來、我們走罷.看哪、那賣我的人近了。
  3. 說話之間、忽然那十二個門徒裡的猶大來了、並有許多人帶著刀棒、從祭司長和文士並長老那裡與他同來。
  4. 賣耶穌的人曾給他一個暗號、說、我與誰親嘴、誰就是他.你們把他拿住、牢牢靠靠的帶去。
  5. 猶大來了、隨即到耶穌跟前說、拉比、便與他親嘴。
 
 
  1. And they laid their hands on him, and took him.
  2. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
  3. And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
  4. I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
  5. And they all forsook him, and fled.
  1. 他們就下手拿住他。
  2. 旁邊站著的人、有一個拔出刀來、將大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他一個耳朵。
  3. 耶穌對他們說、你們帶著刀棒、出來拿我、如同拿強盜麼。
  4. 我天天教訓人、同你們在殿裡、你們並沒有拿我.但這事成就、為要應驗經上的話。
  5. 門徒都離開他逃走了。
 
 
  1. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  2. And he left the linen cloth, and fled from them naked.
  3. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  4. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  5. And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  1. 有一個少年人、赤身披著一塊麻布、跟隨耶穌、眾人就捉拿他.
  2. 他卻丟了麻布、赤身逃走了。
  3. 他們把耶穌帶到大祭司那裡.又有眾祭司長和長老並文士、都來和大祭司一同聚集。
  4. 彼得遠遠的跟著耶穌、一直進入大祭司的院裡、和差役一同坐在火光裡烤火。
  5. 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌、要治死他.卻尋不著。
 
 
  1. For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
  2. And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  3. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  4. But neither so did their witness agree together.
  5. And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  1. 因為有好些人作假見證告他、只是他們的見證、各不相合。
  2. 又有幾個人站起來、作假見證告他說、
  3. 我們聽見他說、我要拆毀這人手所造的殿、三日內就另造一座不是人手所造的。
  4. 他們就是這麼作見證、也是各不相合。
  5. 大祭司起來、站在中間、問耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。
 
 
  1. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  2. And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  3. Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
  4. Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  5. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  1. 耶穌卻不言語、一句也不回答。大祭司又問他說、你是那當稱頌者的兒子基督不是。
  2. 耶穌說、我是.你們必看見人子、坐在那權能者的右邊、駕著天上的雲降臨。
  3. 大祭司就撕開衣服、說、我們何必再用見證人呢。
  4. 你們已經聽見他這僭妄的話了.你們的意見如何.他們都定他該死的罪。
  5. 就有人吐唾沫在他臉上、又蒙著他的臉、用拳頭打他、對他說、你說豫言罷.差役接過他來用手掌打他。
 
 
  1. And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  2. And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  3. But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  4. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
  5. And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
  1. 彼得在下邊、院子裡、來了大祭司的一個使女.
  2. 見彼得烤火、就看著他說、你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。
  3. 彼得卻不承認、說、我不知道、也不明白你說的是甚麼.於是出來、到了前院.雞就叫了。
  4. 那使女看見他、又對旁邊站著的人說、這也是他們一黨的。
  5. 彼得又不承認。過了不多的時候、旁邊站著的人又對彼得說、你真是他們一黨的。因為你是加利利人。
 
 
  1. But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
  2. And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  1. 彼得就發咒起誓的說、我不認得你們說的這個人。
  2. 立時雞叫了第二遍.彼得想起耶穌對他所說的話、雞叫兩遍以先、你要三次不認我。思想起來、就哭了。
 
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.