Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 2 [KJV:繁體]   
  1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  2. And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
  4. Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
  5. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
  1. 第三日、在加利利的迦拿有娶親的筵席.耶穌的母親在那裡。
  2. 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  3. 酒用盡了、耶穌的母親對他說、他們沒有酒了。
  4. 耶穌說、母親、〔原文作婦人〕我與你有甚麼相干.我的時候還沒有到。
  5. 他母親對用人說、他告訴你們甚麼、你們就作甚麼。
  1. And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  2. Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
  3. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
  4. When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
  5. And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
  1. 照猶太人潔淨的規矩、有六口石缸擺在那裡、每口可以盛兩三桶水。
  2. 耶穌對用人說、把缸倒滿了水.他們就倒滿了、直到缸口。
  3. 耶穌又說、現在可以舀出來、送給管筵席的.他們就送了去。
  4. 管筵席的嘗了那水變的酒、並不知道是那裡來的、只有舀水的用人知道.管筵席的便叫新郎來、
  5. 對他說、人都是先擺上好酒.等客喝足了、纔擺上次的.你倒把好酒留到如今。
  1. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  2. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
  3. And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  4. And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  5. And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
  1. 這是耶穌所行的頭一件神蹟、是在加利利的迦拿行的、顯出他的榮耀來.他的門徒就信他了。
  2. 這事以後、耶穌與他的母親弟兄和門徒、都下迦百農去.在那裡住了不多幾日。
  3. 猶太人的逾越節近了、耶穌就上耶路撒冷去。
  4. 看見殿裡有賣牛羊鴿子的、並有兌換銀錢的人、坐在那裡.
  5. 耶穌就拿繩子作成鞭子、把牛羊都趕出殿去.倒出兌換銀錢之人的銀錢、推翻他們的桌子。
  1. And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  2. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
  3. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  4. Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
  5. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
  1. 又對賣鴿子的說、把這些東西拿去.不要將我父的殿、當作買賣的地方。
  2. 他的門徒就想起經上記著說、『我為你的殿、心裡焦急、如同火燒。』
  3. 因此猶太人問他說、你既作這些事、還顯甚麼神蹟給我們看呢。
  4. 耶穌回答說、你們拆毀這殿、我三日內要再建立起來。
  5. 猶太人便說、這殿是四十六年纔造成的、你三日內就再建立起來麼。
  1. But he spake of the temple of his body.
  2. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  3. Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  4. But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  5. And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  1. 但耶穌這話、是以他的身體為殿。
  2. 所以到他從死裡復活以後、門徒就想起他說過這話、便信了聖經和耶穌所說的。
  3. 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候、有許多人看見他所行的神蹟、就信了他的名。
  4. 耶穌卻不將自己交託他們、因為他知道萬人.
  5. 也用不著誰見證人怎樣.因他知道人心裡所存的。
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to for more information.