Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 7 [KJV:繁體]   
 
  1. After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  2. Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
  3. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
  4. For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  5. For neither did his brethren believe in him.
  1. 這事以後、耶穌在加利利遊行、不願在猶太遊行.因為猶太人想要殺他。
  2. 當時猶太人的住棚節近了。
  3. 耶穌的弟兄就對他說、你離開這裡上猶太去罷、叫你的門徒也看見你所行的事。
  4. 人要顯揚名聲、沒有在暗處行事的.你如果行這些事、就當將自己顯明給世人看。
  5. 因為連他的弟兄說這話、是因為不信他。
 
 
  1. Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
  2. The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
  3. Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
  4. When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
  5. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
  1. 耶穌就對他們說、我的時候還沒有到.你們的時候常是方便的。
  2. 世人不能恨你們、卻是恨我.因為我指證他們所作的事是惡的。
  3. 你們上去過節罷.我現在不上去過這節.因為我的時候還沒有滿。
  4. 耶穌說了這話、仍舊住在加利利。
  5. 但他弟兄上去以後、他也上去過節、不是明去、似乎是暗去的。
 
 
  1. Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
  2. And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  3. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  4. Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  5. And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  1. 正在節期、猶太人尋找耶穌說、他在那裡。
  2. 眾人為他紛紛議論.有的說、他是好人.有的說、不然、他是迷惑眾人的。
  3. 只是沒有人明明的講論他、因為怕猶太人。
  4. 到了節期、耶穌上殿裡去教訓人。
  5. 猶太人就希奇說、這個人沒有學過、怎麼明白書呢。
 
 
  1. Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
  2. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
  3. He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  4. Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  5. The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  1. 耶穌說、我的教訓不是我自己的、乃是那差我來者的。
  2. 人若立志遵著他的旨意行、就必曉得這教訓或是出於 神、或是我憑著自己說的。
  3. 人憑著自說、是求自己的榮耀.惟有求那差他來者的榮耀、這人是真的、在他心裡沒有不義。
  4. 摩西豈不是傳律法給你們麼.你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢。
  5. 眾人回答說你是被鬼附著了.誰想要殺你。
 
 
  1. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
  2. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  3. If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
  4. Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
  5. Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
  1. 耶穌說、我作了一件事、你們都以為希奇。
  2. 摩西傳割禮給你們、(其實不是從摩西起的、乃是從祖先起的)因此你們也在安息日給人行割禮。
  3. 人若在安息日受割禮、免得違背摩西的律法、我在安息日叫一個人全然好了、你們就向我生氣麼。
  4. 不可按外貌斷定是非、總要按公平斷定是非。
  5. 耶路撒泠人中有的說、這不是他們想要殺的人麼。
 
 
  1. But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
  2. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  3. Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
  4. But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
  5. Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
  1. 你看他還明明的講道、他們也不向他說甚麼、難道官長真知道這是基督麼。
  2. 然而我們知道這個人從那裡來.只是基督來的時候、沒有人知道他從那裡來。
  3. 那時耶穌在殿裡教訓人、大聲說、你們也知道我、也知道我從那裡來.我來並不是由於自己、但那差我來的是真的.你們不認識他。
  4. 我卻認識他.因為我是從他來的、他也是差了我來。
  5. 他們就想要捉拿耶穌.只是沒有人下手、因為他的時候還沒有到。
 
 
  1. And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
  2. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
  3. Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
  4. Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
  5. Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  1. 但眾人中間有好些信他的、說、基督來的時候、他所行的神蹟、豈能比這人所行的更多麼。
  2. 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論、祭司長和法利賽人、就打發差役去捉拿他。
  3. 於是耶穌說、我還有不多的時候和你們同在、以後就回到差我來的那裡去。
  4. 你們要找我、卻找不著.我所在的地方你們不能到。
  5. 猶太人就彼此對問說、這人要往那裡去、叫我們找不著呢.難道他要往散住希利尼中的猶太人那裡去教訓希利尼人麼。
 
 
  1. What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
  2. In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  3. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  4. (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
  5. Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
  1. 他說、你們要找我、卻找不著、我所在的地方、你們不能到.這話是甚麼意思呢。
  2. 節期的末日、就是最大之日、耶穌站著高聲說、人若渴了、可以到我這裡來喝。
  3. 信我的人、就如經上所說、從他腹中要流出活水的江河來。
  4. 耶穌這話是指著信他之人、要受聖靈說的、那時還沒有賜下聖靈來.因為耶穌尚未得著榮耀。
  5. 眾人聽見這話、有的說、這真是那先知。
 
 
  1. Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
  2. Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
  3. So there was a division among the people because of him.
  4. And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
  5. Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  1. 有的說、這是基督.但也有的說、基督豈是從加利利出來的麼。
  2. 經上豈不是說、基督是大衛的後裔、從大衛本鄉伯利恆出來的麼。
  3. 於是眾人因著耶穌起了分爭。
  4. 其中有人要捉拿他.只是無人下手。
  5. 差役回到祭司長和法利賽人那裡.他們對差役說、你們為甚麼沒有帶他來呢。
 
 
  1. The officers answered, Never man spake like this man.
  2. Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  3. Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  4. But this people who knoweth not the law are cursed.
  5. Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  1. 差役回答說、從來沒有像他這樣說話的。
  2. 法利賽人說、你們也受了迷惑麼。
  3. 官長或是法利賽人、豈有信他的呢。
  4. 但這些不明白律法的百姓、是被咒詛的。
  5. 內中有尼哥底母、就是從前去見耶穌的、對他們說、
 
 
  1. Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
  2. They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  3. And every man went unto his own house.
  1. 不先聽本人的口供、不知道他所作的事、難道我們的律法還定他的罪麼。
  2. 他們回答說、你也是出於加利利麼.你且去查考、就可知道加利利沒有出過先知。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.