Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 15 [KJV:繁體]   
 
  1. I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  2. Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  3. Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  4. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  5. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  1. 我是真葡萄樹、我父是栽培的人。
  2. 凡屬我不結果子的枝子、他就剪去.凡結果子的、他就修理乾淨、使枝子結果子更多。
  3. 現在你們因我講給你們的道、已經乾淨了。
  4. 你們要常在我裡面、我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上、自己就不能結果子.你們若不常在我裡面、也是這樣。
  5. 我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裡面的、我也常在他裡面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。
 
 
  1. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  2. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  3. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  4. As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
  5. If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  1. 人若不常在我裡面、就像枝子丟在外面枯乾、人拾起來、扔在火裡燒了。
  2. 你們若常在我裡面、我的話也常在你們裡面、凡你們所願意的、祈求就給你們成就。
  3. 你們多結果子、我父就因此得榮耀、你們也就是我的門徒了。
  4. 我愛你們、正如父愛我一樣.你們要常在我的愛裡。
  5. 你們若遵守我的命令、就常在我的愛裡.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裡。
 
 
  1. These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  2. This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
  3. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  4. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  5. Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  1. 這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裡、並叫你們的喜樂可以滿足。
  2. 你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。
  3. 人為朋友捨命、人的愛心沒有比這個大的。
  4. 你們若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。
  5. 以後我不再稱你們為僕人.因僕人不知道主人所作的事.我乃稱你們為朋友.因我從我父所聽見的、已經都告訴你們了。
 
 
  1. Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  2. These things I command you, that ye love one another.
  3. If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  4. If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  5. Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  1. 不是你們揀選了我、是我揀選了你們、並且分派你們去結果子、叫你們的果子常存.使你們奉我的名、無論向父求甚麼、他就賜給你們。
  2. 我這樣吩咐你們、是要叫你們彼此相愛。
  3. 世人若恨你們、你們知道〔或作該知道〕恨你們以先、已經恨我了。
  4. 你們若屬世界、世界必愛屬自己的.只因你們不屬世界.乃是我從世界中揀選了你們、所以世界就恨你們。
  5. 你們要記念我從前對你們所說的話、僕人不能大於主人。他們若逼迫了我、也要逼迫你們.若遵守了我的話、也要遵守你們的話。
 
 
  1. But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  2. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
  3. He that hateth me hateth my Father also.
  4. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  5. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  1. 但他們因我的名、要向你們行這一切的事、因為他們不認識那差我來的。
  2. 我若沒有來教訓他們、他們就沒有罪.但如今他們的罪無可推諉了。
  3. 恨我的、也恨我的父。
  4. 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事、他們就沒有罪.但如今連我與我的父、他們也看見也恨惡了。
  5. 這要應驗他們律法上所寫的話、說、『他們無故恨我。』
 
 
  1. But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  2. And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  1. 但我要從父那裡差保惠師來、就是從父出來真理的聖靈.他來了、就要為我作見證。
  2. 你們也要作見證、因為你們從起頭就與我同在。
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.