Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Philippians 2 [KJV:繁體]   
 
  1. If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
  2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  3. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  4. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  1. 所以在基督裡若有甚麼勸勉、愛心有甚麼安慰、聖靈有甚麼交通、心中有甚麼慈悲憐憫、
  2. 你們就是意念相同、愛心相同、有一樣的心思、有一樣的意念、使我的喜樂可以滿足。
  3. 凡事不可結黨、不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑、各人看別人比自己強。
  4. 各人不要單顧自己的事、也要顧別人的事。
  5. 你們當以基督耶穌的心為心。
 
 
  1. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
  2. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
  3. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  4. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
  5. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
  1. 他本有 神的形像、不以自己與 神同等為強奪的.
  2. 反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式.
  3. 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。
  4. 所以 神將他升為至高、又賜給他超乎萬名之上的名、
  5. 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、
 
 
  1. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  3. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
  4. Do all things without murmurings and disputings:
  5. That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  1. 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父 神。
  2. 這樣看來、我親愛的弟兄、你們既是常順服的、不但我在你們那裡、就是如今不在你們那裡、更是順服的、就當恐懼戰兢、作成你們得救的工夫.
  3. 因為你們立志行事、都是 神在你們心裡運行、為要成就他的美意。
  4. 凡所行的、都不要發怨言、起爭論、
  5. 使你們無可指摘、誠實無偽、在這彎曲悖謬的世代、作 神無瑕疵的兒女.你們顯在這世代中、好像明光照耀、
 
 
  1. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  2. Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  3. For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  4. But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  5. For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  1. 將生命的道表明出來、叫我在基督的日子、好誇我沒有空跑、也沒有徒勞。
  2. 我以你們的信心為供獻的祭物.我若被澆奠在其上、也是喜樂.並且與你們眾人一同喜樂.
  3. 你們也要照樣喜樂、並且與我一同喜樂。
  4. 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們、叫我知道你們的事、心裡就得安慰。
  5. 因為我沒有別人與我同心、實在罣念你們的事。
 
 
  1. For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  2. But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  3. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  4. But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
  5. Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  1. 別人都求自己的事、並不求耶穌基督的事。
  2. 但你們知道提摩太的明證、他興旺福音與我同勞、待我像兒子待父親一樣。
  3. 所以我一看出我的事要怎樣了結、就盼望立刻打發他去.
  4. 但我靠著主自信我也必快去。
  5. 然而我想必須打發以巴弗提到你們那裡去.他是我的弟兄、與我一同作工、一同當兵、是你們所差遣的、也是供給我需用的。
 
 
  1. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
  2. For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  3. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  4. Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  5. Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  1. 他很想念你們眾人、並且極其難過、因為你們聽見他病了.
  2. 他實在是病了、幾乎要死.然而 神憐恤他、不但憐恤他、也憐恤我、免得我憂上加憂。
  3. 所以我越發急速打發他去、叫你們再見他、就可以喜樂、我也可以少些憂愁。
  4. 故此你們要在主裡歡歡樂樂的接待他.而且要尊重這樣的人.
  5. 因他為作基督的工夫、幾乎至死、不顧性命、要補足你們供給我的不及之處。
 
   
  上一頁  1  2  3  4   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.