Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 22   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Revelation 14 [KJV:繁體]   
  1. And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
  2. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
  3. And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
  4. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
  5. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
  1. 我又觀看、見羔羊站在錫安山、同他又有十四萬四千人、都有他的名、和他父的名、寫在額上。
  2. 我聽見從天上有聲音、像眾水的聲音、和大雷的聲音.並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
  3. 他們在寶座前、並在四活物和眾長老前唱歌、彷彿是新歌.除了從地上買來的那十四萬四千人以外、沒有人能學這歌。
  4. 這些人未曾沾染婦女、他們原是童身。羔羊無論往那裡去、他們都跟隨他。他們是從人間買來的、作初熟的果子歸與 神和羔羊。
  5. 在他們口中察不出謊言來.他們是沒有瑕疵的。
  1. And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
  2. Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
  3. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
  4. And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
  5. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  1. 我又看見另有一位天使飛在空中、有遠的福音要傳給住在地上的人、就是各國各族各方各民.
  2. 他大聲說、應當敬畏 神、將榮耀歸給他.因他施行審判的時候己經到了.應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。
  3. 又有第二位天使、接著說、叫萬民喝邪淫大怒之酒的巴比倫大城傾倒了、傾倒了。
  4. 又有第三位天使、接著他們、大聲說、若有人拜獸和獸像、在額上、或在手上、受了印記、
  5. 這人也必喝 神大怒的酒、此酒斟在 神忿怒的杯中純一不雜.他要在聖天使和羔羊面前、在火與硫磺之中受痛苦.
  1. And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
  2. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
  3. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
  4. And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
  5. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
  1. 他受痛苦的煙往上冒、直到永永遠遠.那些拜獸和獸像受他名之印記的、晝夜不得安寧。
  2. 聖徒的忍耐就在此.他們是守 神誡命、和耶穌真道的。
  3. 我聽見從天上有聲音說、你要寫下、從今以後、在主裡面而死的人有福了.聖靈說、是的、他們息了自己的勞苦、作工的果效也隨著他們。
  4. 我又觀看、見有一片白雲、雲上坐著一位好像人子、頭上戴著金冠冕、手裡拿著快鐮刀。
  5. 又有一位天使從殿中出來、向那坐在雲上的大聲喊著說、伸出你的鐮刀來收割.因為收割的時候已經到了、地上的莊稼已經熟透了。
  1. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
  2. And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
  3. And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  4. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
  5. And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
  1. 那坐在雲上的、就把鐮刀扔在地上.地上的莊稼就被收割了。
  2. 又有一位天使從天上的殿中出來、他也拿著快鐮刀。
  3. 又有一位天使從祭壇中出來、是有權柄管火的、向拿著快鐮刀的大聲喊著說、伸出快鐮刀來收取地上的葡萄樹的果子.因為葡萄熟透了。
  4. 那天使就把鐮刀扔在地上、收取了地上的葡萄、丟在 神忿怒的大酒醡中。
  5. 那酒醡踹在城外、就有血從酒醡裡流出來、高到馬的嚼環、遠有六百里。
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 22   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to for more information.