Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
  上一頁  1  . . . 72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  . . . 150   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Psalms 78 [KJV:繁體]   
  1. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
  3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  4. We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  1. 〔亞薩的訓誨詩。〕我的民哪、你們要留心聽我的訓誨、側耳聽我口中的話。
  2. 我要開口說比喻.我要說出古時的謎語.
  3. 是我們所聽見所知道的、也是我們的祖宗告訴我們的。
  4. 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞.要將耶和華的美德和他的能力、並他奇妙的作為、述說給後代聽。
  5. 因為他在雅各中立法度、在以色列中設律法、是他吩咐我們祖宗、要傳給子孫的.
  1. That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  2. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  3. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  4. The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  5. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  1. 使將要生的後代子孫、可以曉得.他們也要起來告訴他們的子孫.
  2. 好叫他們仰望 神、不忘記 神的作為.惟要守他的命令.
  3. 不要像他們的祖宗、是頑梗悖逆居心不正之輩、向著 神心不誠實。
  4. 以法蓮的子孫、帶著兵器、拿著弓、臨陣之日、轉身退後。
  5. 他們不遵守 神的約、不肯照他的律法行.
  1. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  2. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  3. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  4. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
  5. He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  1. 又忘記他所行的、和他顯給他們奇妙的作為。
  2. 他在埃及地、在瑣安田、在他們祖宗的眼前、施行奇事。
  3. 他將海分裂、使他們過去.又叫水立起如壘。
  4. 他白日用雲彩、終夜用火光、引導他們。
  5. 他在曠野分裂磐石、多多的給他們水喝、如從深淵而出。
  1. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  2. And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  3. And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  4. Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  5. Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  1. 他使水從磐石湧出、叫水如江河下流。
  2. 他們卻仍舊得罪他、在乾燥之地悖逆至高者。
  3. 他們心中試探 神、隨自己所欲的求食物.
  4. 並且妄論 神、說、 神在曠野豈能擺設筵席麼。
  5. 他曾擊打磐石、使水湧出、成了江河.他還能賜糧食麼.還能為他的百姓豫備肉麼。
  1. Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  2. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  3. Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  4. And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  5. Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  1. 所以耶和華聽見、就發怒.有烈火向雅各燒起、有怒氣向以色列上騰.
  2. 因為他們不信服 神、不倚賴他的救恩。
  3. 他卻吩咐天空、又敞開天上的門、
  4. 降嗎哪像雨給他們喫、將天上的糧食賜給他們。
  5. 各人〔或作人〕喫大能者的食物.他賜下糧食、使他們飽足。
  1. He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  2. He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  3. And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
  4. So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  5. They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  1. 他領東風起在天空、又用能力引了南風來。
  2. 他降肉像雨在他們當中、多如塵土、又降飛鳥、多如海沙、
  3. 落在他們的營中、在他們住處的四面。
  4. 他們喫了、而且飽足.這樣、就隨了他們所欲的。
  5. 他們貪而無厭、食物還在他們口中的時候、
  1. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  2. For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
  3. Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  4. When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  5. And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  1.  神的怒氣、就向他們上騰、殺了他們內中的肥壯人、打倒以色列的少年人。
  2. 雖是這樣、他們仍舊犯罪、不信他奇妙的作為。
  3. 因此他叫他們的日子、全歸虛空、叫他們的年歲、盡屬驚恐。
  4. 他殺他們的時候、他們才求問他、回心轉意、切切的尋求 神。
  5. 他們也追念 神是他們的磐石、至高的 神、是他們的救贖主。
  1. Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
  2. For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  3. But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  4. For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  5. How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  1. 他們卻用口諂媚他、用舌向他說謊。
  2. 因他們的心向他不正、在他的約上也不忠心。
  3. 但他有憐憫、赦免他們的罪孽、不滅絕他們.而且屢次消他的怒氣、不發盡他的忿怒。
  4. 他想到他們不過是血氣、是一陣去而不返的風。
  5. 他們在曠野悖逆他、在荒地叫他擔憂、何其多呢。
  1. Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  2. They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
  3. How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
  4. And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  5. He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  1. 他們再三試探 神、惹動以色列的聖者。
  2. 他們不追念他的能力、〔原文作手〕和贖他們脫離敵人的日子.
  3. 他怎樣在埃及地顯神蹟、在瑣安田顯奇事、
  4. 把他們的江河、並河汊的水、都變為血、使他們不能喝。
  5. 他叫V蠅成群、落在他們當中、嘬盡他們.又叫青蛙滅了他們.
  1. He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  2. He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  3. He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  4. He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
  5. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  1. 把他們的土產交給螞蚱、把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  2. 他降冰雹打壞他們的葡萄樹.下嚴霜打壞他們的桑樹.
  3. 又把他們的牲畜交給冰雹.把他們的群畜交給閃電。
  4. 他使猛烈的怒氣、和忿怒、惱恨、苦難、成了一群降災的使者、臨到他們。
  5. 他為自己的怒氣修平了路、將他們交給瘟疫、使他們死亡.
  1. And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  2. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  3. And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  4. And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  5. He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  1. 在埃及擊殺一切長子、在含的帳棚中、擊殺他們強壯時頭生的。
  2. 他卻領出自己的民如羊、在曠野引他們如羊群。
  3. 他領他們穩穩妥妥的、使他們不至害怕.海卻淹沒他們的仇敵。
  4. 他帶他們到自己聖地的邊界、到他右手所得的這山地。
  5. 他在他們面前趕出外邦人、用繩子將外邦的地量給他們為業、叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
  1. Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  2. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  3. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  4. When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  5. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  1. 他們仍舊試探悖逆至高的 神、不守他的法度.
  2. 反倒退後、行詭詐、像他們的祖宗一樣.他們改變、如同翻背的弓。
  3. 因他們的邱壇、惹了他的怒氣、因他們雕刻的偶像、觸動他的憤恨。
  4.  神聽見、就發怒、極其憎惡以色列人.
  5. 甚至他離棄示羅的帳幕、就是他在人間所搭的帳棚.
  1. And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  2. He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  3. The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  4. Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  5. Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  1. 又將他的約櫃〔原文作能力〕交與人擄去、將他的榮耀交在敵人手中。
  2. 並將他的百姓交與刀劍、向他的產業發怒。
  3. 少年人被火燒滅.處女也無喜歌。
  4. 祭司倒在刀下.寡婦卻不哀哭。
  5. 那時主像世人睡醒、像勇士飲酒呼喊。
  1. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  2. Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
  3. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  4. And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  5. He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  1. 他就打退了他的敵人、叫他們永蒙羞辱。
  2. 並且他棄掉約瑟的帳棚、不揀選以法蓮支派、
  3. 卻揀選猶大支派、他所喜愛的錫安山.
  4. 蓋造他的聖所、好像高峰、又像他建立永存之地。
  5. 又揀選他的僕人大衛、從羊圈中將他召來.
  1. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  2. So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  1. 叫他不再跟從那些帶奶的母羊、為要牧養自己的百姓雅各、和自己的產業以色列。
  2. 於是他按心中的純正、牧養他們、用手中的巧妙、引導他們。
  上一頁  1  . . . 72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  . . . 150   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to for more information.