Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font8]   +1  
羅馬書 15 [繁體:NASB]   
 
  1. 我們堅固的人、應該擔代不堅固人的軟弱、不求自己的喜悅。
  2. 我們各人務要叫鄰舍喜悅、使他得益處、建立德行。
  3. 因為基督也不求自己的喜悅、如經上所記、『辱罵你人的辱罵、都落在我身上。』
  4. 從前所寫的聖經、都是為教訓我們寫的、叫我們因聖經所生的忍耐和安慰、可以得著盼望。
  5. 但願賜忍耐安慰的 神、叫你們彼此同心、效法基督耶穌.
  1. Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
  2. Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
  3. For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME."
  4. For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  5. Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
 
 
  1. 一心一口、榮耀 神、我們主耶穌基督的父。
  2. 所以你們要彼此接納、如同基督接納你們一樣、使榮耀歸與 神。
  3. 我說、基督是為 神真理作了受割禮人的執事、要證實所應許列祖的話。
  4. 並叫外邦人、因他的憐憫、榮耀 神.如經上所記、『因此我要在外邦中稱讚你、歌頌你的名。』
  5. 又說、『你們外邦人、當與主的百姓一同歡樂。』
  1. so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
  3. For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
  4. and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."
  5. Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."
 
 
  1. 又說、『外邦阿、你們當讚美主.萬民哪、你們都當頌讚他。』
  2. 又有以賽亞說、『將來有耶西的根、就是那興起來要治理外邦的.外邦人要仰望他。』
  3. 但願使人有盼望的 神、因信、將諸般的喜樂平安、充滿你們的心、使你們藉著聖靈的能力、大有盼望。
  4. 弟兄們、我自己也深信你們是滿有良善、充足了諸般的知識、也能彼此勸戒。
  5. 但我稍微放膽寫信給你們、是要題醒你們的記性、特因 神所給我的恩典、
  1. And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."
  2. Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."
  3. Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  4. And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
  5. But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
 
 
  1. 使我為外邦人作基督耶穌的僕役、作 神福音的祭司、叫所獻上的外邦人、因著聖靈、成為聖潔、可蒙悅納。
  2. 所以論到 神的事我在基督耶穌裡有可誇的。
  3. 除了基督藉我作的那些事、我甚麼都不敢題.只題他藉我言語作為、用神蹟奇事的能力、並聖靈的能力、使外邦人順服.
  4. 甚至我從耶路撒冷、直轉到以利哩古、到處傳了基督的福音。
  5. 我立了志向、不在基督的名被稱過的地方傳福音、免得建造在別人的根基上.
  1. to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  2. Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  3. For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
  4. in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  5. And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation;
 
 
  1. 就如經上所記、『未曾聞知他信息的、將要看見.未曾聽過的、將要明白。』
  2. 我因多次被攔阻、總不得到你們那裡去.
  3. 但如今在這裡再沒有可傳的地方、而且這好幾年、我切心想望到士班雅去的時候、可以到你們那裡.
  4. 盼望從你們那裡經過、得見你們、先與你們彼此交往、心裡稍微滿足、然後蒙你們送行。
  5. 但現在我往耶路撒冷去、供給聖徒。
  1. but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."
  2. For this reason I have often been prevented from coming to you;
  3. but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
  4. whenever I go to Spain--for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while--
  5. but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
 
 
  1. 因為馬其頓、和亞該亞人樂意湊出捐項、給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  2. 這固然是他們樂意的.其實也算是所欠的債.因外邦人、既然在他們屬靈的好處上有分、就當把養身之物供給他們。
  3. 等我辦完了這事、把這善果向他們交付明白、我就要路過你們那裡、往士班雅去。
  4. 我也曉得去的時候、必帶著基督豐盛的恩典而去。
  5. 弟兄們、我藉著我們主耶穌基督、又藉著聖靈的愛、勸你們與我一同竭力、為我祈求 神.
  1. For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  2. Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
  3. Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
  4. I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  5. Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
 
 
  1. 叫我脫離在猶太不順從的人、也叫我為耶路撒冷所辦的捐項、可蒙聖徒悅納.
  2. 並叫我順著 神的旨意、歡歡喜喜的到你們那裡、與你們同得安息。
  3. 願賜平安的 神、常和你們眾人同在。阿們。
  1. that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
  2. so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.
  3. Now the God of peace be with you all. Amen.
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.