Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 15 [NASB:繁體]   
 
  1. Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
  2. "Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
  3. And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
  4. "For God said, 'HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,' and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.'
  5. "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"
  1. 那時有法利賽人和文士、從耶路撒冷來見耶穌說、
  2. 你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢.因為喫飯的時候、他們不洗手。
  3. 耶穌回答說、你們為甚麼因著你們的遺傳、犯 神的誡命呢。
  4.  神說、當孝敬父母.又說、咒罵父母的、必治死他。
  5. 你們倒說、無論何人對父母說、我所當奉給你的、已經作了供獻.
 
 
  1. he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  2. "You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
  3. 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
  4. 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"
  5. After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
  1. 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳、廢了 神的誡命。
  2. 假冒為善的人哪、以賽亞指著你們說的豫言、是不錯的.他說、
  3. 『這百姓用嘴唇尊敬我、心卻遠離我.
  4. 他們將人的吩咐、當作道理教導人、所以拜我也是枉然。』
  5. 耶穌就叫了眾人來、對他們說、你們要聽、也要明白。
 
 
  1. "It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
  2. Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
  3. But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
  4. "Let them alone; they are blind guides of the blind And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
  5. Peter said to Him, "Explain the parable to us."
  1. 入口的不能污穢人、出口的乃能污穢人。
  2. 當時、門徒進前來對他說、法利賽人聽見這話、不服、你知道麼。〔不服原文作跌倒〕
  3. 耶穌回答說、凡栽種的物、若不是我天父栽種的、必要拔出來。
  4. 任憑他們罷.他們是瞎眼領路的.若是瞎子領瞎子、兩個人都要掉在坑裡。
  5. 彼得對耶穌說、請將這比喻講給我們聽。
 
 
  1. Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
  2. "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  3. "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
  4. "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
  5. "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
  1. 耶穌說、你們到如今還不明白麼.
  2. 豈不知凡入口的、是運到肚子裡、又落在茅廁裡麼。
  3. 惟獨出口的、是從心裡發出來的、這纔污穢人。
  4. 因為從心裡發出來的、有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟.
  5. 這都是污穢人的.至於不洗手喫飯、那卻不污穢人。
 
 
  1. Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
  2. And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
  3. But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
  4. But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
  5. But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
  1. 耶穌離開那裡、退到推羅西頓的境內去。
  2. 有一個迦南婦人、從那地方出來、喊著說、主阿、大衛的子孫、可憐我.我女兒被鬼附得甚苦。
  3. 耶穌卻一言不答。門徒進前來、求他說、這婦人在我們後頭喊叫.請打發他走罷。
  4. 耶穌說、我奉差遣、不過是到以色列家迷失的羊那裡去。
  5. 那婦人來拜他、說、主阿、幫助我。
 
 
  1. And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
  2. But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
  3. Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once.
  4. Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
  5. And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
  1. 他回答說、不好拿兒女的餅、丟給狗喫。
  2. 婦人說、主阿、不錯.但是狗也喫他主人桌子上掉下來的碎渣兒。
  3. 耶穌說、婦人、你的信心是大的.照你所要的、給你成全了罷。從那時候、他女兒就好了。
  4. 耶穌離開那地方、來到靠近加利利的海邊、就上山坐下。
  5. 有許多人到他那裡、帶著瘸子、瞎子、啞吧、有殘疾的、和好些別的病人、都放在他腳前.他就治好了他們。
 
 
  1. So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  2. And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
  3. The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
  4. And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
  5. And He directed the people to sit down on the ground;
  1. 甚至眾人都希奇.因為看見啞吧說話殘疾的痊愈、瘸子行走、瞎子看見、他們就歸榮耀給以色列的 神。
  2. 耶穌叫門徒來說、我憐憫這眾人、因為他們同我在這裡已經三天、也沒有喫的了.我不願意叫他們餓著回去、恐怕在路上困乏。
  3. 門徒說、我們在這野地、那裡有這麼多的餅、叫這許多人喫飽呢。
  4. 耶穌說、你們有多少餅.他們說、有七個、還有幾條小魚。
  5. 他就吩咐眾人坐在地上。
 
 
  1. and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  2. And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
  3. And those who ate were four thousand men, besides women and children.
  4. And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
  1. 拿著這七個餅和幾條魚、祝謝了、擘開、遞給門徒.門徒又遞給眾人。
  2. 眾人都喫、並且喫飽了、收拾剩下的零碎、裝滿了七個筐子。
  3. 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。
  4. 耶穌叫眾人散去、就上船、來到馬加丹的境界。
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.