Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Numbers 15 [NASB:繁體]   
 
  1. Now the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  3. then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
  4. 'The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
  5. and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  1. 耶和華對摩西說、
  2. 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜給你們居住的地、
  3. 若願意從牛群、羊群、中取牛羊作火祭、獻給耶和華、無論是燔祭、是平安祭、為要還特許的願、或是作甘心祭、或是逢你們節期獻的、都要奉給耶和華為馨香之祭。
  4. 那獻供物的、就要將細麵伊法十分之一、並油一欣四分之一、調和作素祭、獻給耶和華。
  5. 無論是燔祭、是平安祭、你要為每隻綿羊羔、一同豫備奠祭的酒、一欣四分之一。
 
 
  1. 'Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  2. and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
  3. 'When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
  4. then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
  5. and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  1. 為公綿羊豫備細麵伊法十分之二、並油一欣三分之一、調和作素祭。
  2. 又用酒一欣三分之一作奠祭、獻給耶和華為馨香之祭。
  3. 你豫備公牛作燔祭、或是作平安祭、為要還特許的願、或是作平安祭、獻給耶和華.
  4. 就要把細麵伊法十分之三、並油半欣、調和作素祭、和公牛一同獻上。
  5. 又用酒半欣作奠祭、獻給耶和華為馨香的火祭。
 
 
  1. 'Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
  2. 'According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
  3. 'All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  4. 'If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
  5. 'As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
  1. 獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔、每隻都要這樣辦理。
  2. 照你們所豫備的數目、按著隻數都要這樣辦理。
  3. 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華、都要這樣辦理。
  4. 若有外人和你們同居、或有人世世代代住在你們中間、願意將馨香的火祭獻給耶和華、你們怎樣辦理、他也要照樣辦理。
  5. 至於會眾、你們和同居的外人都歸一例、作為你們世世代代永遠的定例、在耶和華面前你們怎樣、寄居的也要怎樣。
 
 
  1. 'There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.'"
  2. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  3. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,
  4. then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
  5. 'Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
  1. 你們並與你們同居的外人、當有一樣的條例、一樣的典章。
  2. 耶和華對摩西說、
  3. 你曉諭以色列人說、你們到了我所領你們進去的那地、
  4. 喫那地的糧食、就要把舉祭獻給耶和華。
  5. 你們要用初熟的麥子磨麵、作餅當舉祭奉獻.你們舉上、好像舉禾場的舉祭一樣。
 
 
  1. 'From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
  2. 'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
  3. even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
  4. then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
  5. 'Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
  1. 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵、當舉祭獻給耶和華。
  2. 你們有錯誤的時候、不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令、
  3. 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的、自那日以至你們的世世代代、
  4. 若有誤行、是會眾所不知道的、後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭、並照典章把素祭、和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭.又獻一隻公山羊作贖罪祭。
  5. 祭司要為以色列全會眾贖罪、他們就必蒙赦免、因為這是錯誤.他們又因自己的錯誤、把供物、就是向耶和華獻的火祭、和贖罪祭、一並奉到耶和華面前。
 
 
  1. 'So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
  2. 'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
  3. 'The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
  4. 'You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
  5. 'But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
  1. 以色列全會眾、和寄居在他們中間的外人、就必蒙赦免、因為這罪是百姓誤犯的。
  2. 若有一個人誤犯了罪、他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
  3. 那誤行的人、犯罪的時候、祭司要在耶和華面前為他贖罪、他就必蒙赦免。
  4. 以色列中的本地人、和寄居在他們中間的外人、若誤行了甚麼事、必歸一樣的條例。
  5. 但那擅敢行事的、無論是本地人是寄居的、他褻瀆了耶和華、必從民中剪除.
 
 
  1. 'Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'"
  2. Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
  3. Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
  4. and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
  5. Then the LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."
  1. 因他藐視耶和華的言語、違背耶和華的命令、那人總要剪除.他的罪孽要歸到他身上。
  2. 以色列人在曠野的時候、遇見一個人在安息日撿柴。
  3. 遇見他撿柴的人、就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡、
  4. 將他收在監內.因為當怎樣辦他、還沒有指明。
  5. 耶和華吩咐摩西說、總要把那人治死.全會眾要在營外用石頭把他打死。
 
 
  1. So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
  2. The LORD also spoke to Moses, saying,
  3. "Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
  4. "It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
  5. so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
  1. 於是全會眾將他帶到營外、用石頭打死他、是照耶和華所吩咐摩西的。
  2. 耶和華曉諭摩西說、
  3. 你吩咐以色列人、叫他們世世代代在衣服邊上作繸子、又在底邊的繸子上、釘一根藍細帶子。
  4. 你們佩帶這繸子、好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令、不隨從自己的心意、眼目、行邪淫、像你們素常一樣。
  5. 使你們記念遵行我一切的命令、成為聖潔、歸與你們的 神。
 
 
  1. "I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God."
  1. 我是耶和華你們的 神、曾把你們從埃及地領出來、要作你們的 神.我是耶和華你們的 神。
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.