Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 9 [NASB:繁體]   
 
  1. As He passed by, He saw a man blind from birth.
  2. And His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?"
  3. Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
  4. "We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
  5. "While I am in the world, I am the Light of the world."
  1. 耶穌過去的時候、看見一個人生來是瞎眼的。
  2. 門徒問耶穌說、拉比、這人生來是瞎眼的、是誰犯了罪、是這人呢、是他父母呢。
  3. 耶穌回答說、也不是這人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上顯出 神的作為來。
  4. 趁著白日、我們必須作那差我來者的工.黑夜將到、就沒有人能作工了。
  5. 我在世上的時候、是世上的光。
 
 
  1. When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
  2. and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent) So he went away and washed, and came back seeing.
  3. Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, "Is not this the one who used to sit and beg?"
  4. Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."
  5. So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"
  1. 耶穌說了這話、就吐唾沬在地上、用唾沬和泥抹在瞎子的眼睛上、
  2. 對他說、你往西羅亞池子裡去洗、(西羅亞繙出來、就是奉差遣)他去一洗、回頭就看見了。
  3. 他的鄰舍和那素常見他是討飯的、就說、這不是那從前坐著討飯的人麼。
  4. 有人說、是他.又有人說、不是、卻是像他.他自己說、是我。
  5. 他們對他說、你的眼睛是怎麼的呢。
 
 
  1. He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight."
  2. They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
  3. They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
  4. Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
  5. Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, "He applied clay to my eyes, and I washed, and I see."
  1. 他回答說、有一個人名叫耶穌.他和泥抹我的眼睛、對我說、你往西羅亞池子去洗.我去一洗、就看見了。
  2. 他們說、那個人在那裡.他說、我不知道。
  3. 他們把從前瞎眼的人、帶到法利賽人那裡。
  4. 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  5. 法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說、他把泥抹在我的眼睛上、我去一洗、就看見了。
 
 
  1. Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath " But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them.
  2. So they said to the blind man again, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet."
  3. The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
  4. and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
  5. His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
  1. 法利賽人中有的說、這個人不是從 神來的、因為他不守安息日。又有人說、一個罪人怎能行這樣的神蹟呢。他們就起了分爭。
  2. 他們又對瞎子說、他既然開了你的眼睛、你說他是怎樣的人呢。他說、是個先知。
  3. 猶太人不信他從前是瞎眼、後來能看見的、等到叫了他的父母來、
  4. 問他們說、這是你們的兒子麼.你們說他生來是瞎眼的、如今怎麼能看了呢。
  5. 他父母回答說、他是我們的兒子、生來就瞎眼、這是我們知道的。
 
 
  1. but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
  2. His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
  3. For this reason his parents said, "He is of age; ask him."
  4. So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner."
  5. He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."
  1. 至於他如今怎麼能看見、我們卻不知道.是誰開了他的眼睛、我們也不知道.他已經成了人、你們問他罷.他自己必能說。
  2. 他父母說這話、是怕猶太人、因為猶太人已經商議定了、若有認耶穌是基督的、要把他趕出會堂。
  3. 因此他父母說、他已經成了人、你們問他罷。
  4. 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來、對他說、你該將榮耀歸給 神.我們知道這人是個罪人。
  5. 他說、他是個罪人不是、我不知道.有一件事我知道.從前我是眼瞎的、如今能看見了。
 
 
  1. So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
  2. He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"
  3. They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
  4. "We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."
  5. The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
  1. 他們就問他說、他向你作甚麼、是怎樣開了你的眼睛呢。
  2. 他回答說、我方纔告訴你們、你們不聽.為甚麼又要聽呢.莫非你們也要作他的門徒麼。
  3. 他們就罵他說、你是他的門徒.我們是摩西的門徒。
  4.  神對摩西說話、是我們知道的.只是這個人、我們不知道他從那裡來。
  5. 那人回答說、他開了我的眼睛、你們竟不知道他從那裡來、這真是奇怪。
 
 
  1. "We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
  2. "Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
  3. "If this man were not from God, He could do nothing."
  4. They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out.
  5. Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
  1. 我們知道 神不聽罪人.惟有敬奉神遵行他旨意的、 神纔聽他。
  2. 從創世以來、未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
  3. 這人若不是從 神來的、甚麼也不能作。
  4. 他們回答說、你全然生在罪孽中、還要教訓我們麼。於是把他趕出去了。
  5. 耶穌聽說他們把他趕出去.後來遇見了他、就說、你信 神的兒子麼。
 
 
  1. He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"
  2. Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."
  3. And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him.
  4. And Jesus said, "For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
  5. Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"
  1. 他回答說、主阿、誰是 神的兒子、叫我信他呢。
  2. 耶穌說、你已經看見他、現在和你說話的就是他。
  3. 他說、主阿、我信.就拜耶穌。
  4. 耶穌說、我為審判到這世上來、叫不能看見的、可以看見.能看見的、反瞎了眼。
  5. 同他在那裡的法利賽人、聽見這話、就說、難道我們也瞎了眼麼。
 
 
  1. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
  1. 耶穌對他們說、你們若瞎了眼、就沒有罪了.但如今你們說、我們能看見、所以你們的罪還在。
 
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.