Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Esther 1 [NASB:繁體]   
 
  1. Now it took place in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,
  2. in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa,
  3. in the third year of his reign he gave a banquet for all his princes and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the princes of his provinces being in his presence.
  4. And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.
  5. When these days were completed, the king gave a banquet lasting seven days for all the people who were present at the citadel in Susa, from the greatest to the least, in the court of the garden of the king's palace.
  1. 亞哈隨魯作王、從印度直到古實統管一百二十七省.
  2. 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基、
  3. 在位第三年、為他一切首領臣僕設擺筵席.有波斯和瑪代的權貴、就是各省的貴冑與首領、在他面前.
  4. 他把他榮耀之國的豐富、和他美好威嚴的尊貴、給他們看了許多日、就是一百八十日。
  5. 這日子滿了、又為所有住書珊城的大小人民、在御園的院子裡設擺筵席七日.
 
 
  1. There were hangings of fine white and violet linen held by cords of fine purple linen on silver rings and marble columns, and couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones.
  2. Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king's bounty.
  3. The drinking was done according to the law, there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household that he should do according to the desires of each person.
  4. Queen Vashti also gave a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.
  5. On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  1. 有白色、綠色、藍色的帳子、用細麻繩紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上、有金銀的床榻、擺在紅白黃黑玉石鋪的石地上.
  2. 用金器皿賜酒、器皿各有不同、御酒甚多、足顯王的厚意.
  3. 喝酒有例、不准勉強人、因王吩咐宮裡的一切臣宰、讓人各隨己意。
  4. 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內、也為婦女設擺筵席。
  5. 第七日、亞哈隨魯王飲酒心中快樂、就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、
 
 
  1. to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful.
  2. But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him.
  3. Then the king said to the wise men who understood the times--for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice
  4. and were close to him: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven princes of Persia and Media who had access to the king's presence and sat in the first place in the kingdom--
  5. "According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?"
  1. 請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前、使各等臣民看他的美貌、因為他容貌甚美.
  2. 王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來、所以王甚發怒、心如火燒。
  3. 那時、在王左右常見王面、國中坐高位的、有波斯和瑪代的七個大臣、就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、都是達時務的明哲人.按王的常規、辦事必先詢問知例明法的人.王問他們說、
  4. 見上節
  5. 王后瓦實提不遵太監所傳的王命、照例應當怎樣辦理呢.
 
 
  1. In the presence of the king and the princes, Memucan said, "Queen Vashti has wronged not only the king but also all the princes and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  2. "For the queen's conduct will become known to all the women causing them to look with contempt on their husbands by saying, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in to his presence, but she did not come.'
  3. "This day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen's conduct will speak in the same way to all the king's princes, and there will be plenty of contempt and anger.
  4. "If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may no longer come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she.
  5. "When the king's edict which he will make is heard throughout all his kingdom, great as it is, then all women will give honor to their husbands, great and small."
  1. 米母干在王和眾首領面前回答說、王后瓦實提、這事不但得罪王、並且有害於王各省的臣民.
  2. 因為王后這事必傳到眾婦人的耳中、說、亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前、他卻不來、他們就藐視自己的丈夫.
  3. 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事、必向王的大臣照樣行.從此必大開藐視和忿怒之端。
  4. 王若以為美、就降旨寫在波斯和瑪代人的例中、永不更改、不准瓦實提再到王面前、將他王后的位分賜給比他還好的人.
  5. 所降的旨意傳遍通國、(國度本來廣大)所有的婦人、無論丈夫貴賤都必尊敬他。
 
 
  1. This word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.
  2. So he sent letters to all the king's provinces, to each province according to its script and to every people according to their language, that every man should be the master in his own house and the one who speaks in the language of his own people.
  1. 王和眾首領都以米母干的話為美、王就照這話去行、
  2. 發詔書、用各省的文字、各族的方言、通知各省、使為丈夫的在家中作主、各說本地的方言。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.