Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 40   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 10 [NASB:繁體]   
 
  1. Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may perform these signs of Mine among them,
  2. and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may know that I am the LORD."
  3. Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
  4. 'For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  5. 'They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped--what is left to you from the hail--and they will eat every tree which sprouts for you out of the field.
  1. 耶和華對摩西說、你進去見法老、我使他和他臣僕的心剛硬、為要在他們中間顯我這些神蹟.
  2. 並要叫你將我向埃及人所作的事、和在他們中間所行的神蹟、傳於你兒子和你孫子的耳中、好叫你們知道我是耶和華。
  3. 摩西亞倫就進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神、這樣說、你在我面前不肯自卑、要到幾時呢、容我的百姓去、好事奉我。
  4. 你若不肯容我的百姓去、明天我要使蝗蟲進入你的境內、
  5. 遮滿地面、甚至看不見地、並且喫那冰雹所剩的、和田間所長的一切樹木。
 
 
  1. 'Then your houses shall be filled and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they came upon the earth until this day.'" And he turned and went out from Pharaoh.
  2. Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?"
  3. So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God! Who are the ones that are going?"
  4. Moses said, "We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the LORD."
  5. Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.
  1. 你的宮殿和你眾臣僕的房屋、並一切埃及人的房屋、都要被蝗蟲佔滿了、自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來、直到今日、沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。
  2. 法老的臣僕對法老說、這人為我們的網羅、要到幾時呢、容這些人去、事奉耶和華他們的 神罷.埃及已經敗壞了、你還不知道麼。
  3. 於是摩西亞倫被召回來見法老、法老對他們說、你們去事奉耶和華你們的 神、但那要去的是誰呢。
  4. 摩西說、我們要和我們老的少的、兒子女兒同去、且把羊群牛群一同帶去、因為我們務要向耶和華守節。
  5. 法老對他們說、我容你們和你們婦人孩子去的時候、耶和華與你們同在罷.你們要謹慎、因為有禍在你們眼前、〔或作你們存著惡意〕
 
 
  1. "Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh's presence.
  2. Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, even all that the hail has left."
  3. So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
  4. The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.
  5. For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Thus nothing green was left on tree or plant of the field through all the land of Egypt.
  1. 不可都去、你們這壯年人去事奉耶和華罷、因為這是你們所求的.於是把他們從法老面前攆出去。
  2. 耶和華對摩西說、你向埃及地伸杖、使蝗蟲到埃及地上來、喫地上一切的菜蔬、就是冰雹所剩的。
  3. 摩西就向埃及地伸杖、那一晝一夜、耶和華使東風颳在埃及地上、到了早晨、東風把蝗蟲颳了來。
  4. 蝗蟲上來、落在埃及的四境、甚是利害、以前沒有這樣的、以後也必沒有。
  5. 因為這蝗蟲遮滿地面、甚至地都黑暗了、又喫地上一切的菜蔬、和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。
 
 
  1. Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
  2. "Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me."
  3. He went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
  4. So the LORD shifted the wind to a very strong west wind which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.
  5. But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.
  1. 於是法老急忙召了摩西亞倫來、說、我得罪耶和華你們的 神、又得罪了你們。
  2. 現在求你、只這一次、饒恕我的罪、求耶和華你們的 神、使我脫離這一次的死亡。
  3. 摩西就離開法老去求耶和華。
  4. 耶和華轉了極大的西風、把蝗蟲颳起、吹入紅海、在埃及的四境連一個也沒有留下。
  5. 但耶和華使法老的心剛硬、不容以色列人去。
 
 
  1. Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt."
  2. So Moses stretched out his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.
  3. They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
  4. Then Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds be detained Even your little ones may go with you."
  5. But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice them to the LORD our God.
  1. 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及地黑暗、這黑暗似乎摸得著。
  2. 摩西向天伸杖、埃及遍地就烏黑了三天。
  3. 三天之久、人不能相見、誰也不敢起來離開本處、惟有以色列人家中都有亮光。
  4. 法老就召摩西來、說、你們去事奉耶和華、只是你們的羊群牛群要留下、你們的婦人孩子可以和你們同去。
  5. 摩西說、你總要把祭物和燔祭牲交給我們、使我們可以祭祀耶和華我們的 神。
 
 
  1. "Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall be left behind, for we shall take some of them to serve the LORD our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the LORD."
  2. But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
  3. Then Pharaoh said to him, "Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the day you see my face you shall die!"
  4. Moses said, "You are right; I shall never see your face again!"
  1. 我們的牲畜也要帶去、連一蹄也不留下、因為我們要從其中取出來、事奉耶和華我們的 神.我們未到那裡、還不知道用甚麼事奉耶和華。
  2. 但耶和華使法老的心剛硬、不肯容他們去。
  3. 法老對摩西說、你離開我去罷、你要小心、不要再見我的面、因為你見我面的那日、你就必死。
  4. 摩西說、你說得好、我必不再見你的面了。
 
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 40   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.