Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 40   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 12 [NASB:繁體]   
 
  1. Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
  2. "This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.
  3. "Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.
  4. 'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.
  5. 'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
  1. 耶和華在埃及地曉諭摩西亞倫說、
  2. 你們要以本月為正月、為一年之首。
  3. 你們吩咐以色列全會眾說、本月初十日、各人要按著父家取羊羔、一家一隻。
  4. 若是一家的人太少、喫不了一隻羊羔、本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻、你們豫備羊羔、要按著人數和飯量計算。
  5. 要無殘疾一歲的公羊羔、你們或從綿羊裡取、或從山羊裡取、都可以.
 
 
  1. 'You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.
  2. 'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
  3. 'They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  4. 'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
  5. 'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.
  1. 要留到本月十四日、在黃昏的時候、以色列全會眾把羊羔宰了。
  2. 各家要取點血、塗在喫羊羔的房屋左右的門框上、和門楣上。
  3. 當夜要喫羊羔的肉、用火烤了、與無酵餅和苦菜同喫。
  4. 不可喫生的、斷不可喫水煮的、要帶著頭、腿、五臟、用火烤了喫。
  5. 不可剩下一點留到早晨、若留到早晨、要用火燒了。
 
 
  1. 'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste--it is the LORD'S Passover.
  2. 'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments--I am the LORD.
  3. 'The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  4. 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  5. 'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  1. 你們喫羊羔當腰間束帶、腳上穿鞋、手中拿杖、趕緊地喫、這是耶和華的逾越節。
  2. 因為那夜我要巡行埃及地、把埃及地一切頭生的、無論是人是牲畜、都擊殺了.又要敗壞埃及一切的神、我是耶和華。
  3. 這血要在你們所住的房屋上作記號、我一見這血、就越過你們去、我擊殺埃及地頭生的時候、災殃必不臨到你們身上滅你們。
  4. 你們要記念這日、守為耶和華的節、作為你們世世代代永遠的定例。
  5. 你們要喫無酵餅七日.頭一日要把酵從你們各家中除去、因為從頭一日起、到第七日為止、凡喫有酵之餅的、必從以色列中剪除。
 
 
  1. 'On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.
  2. 'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.
  3. 'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
  4. 'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
  5. 'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"
  1. 頭一日你們當有聖會、第七日也當有聖會、這兩日之內、除了豫備各人所要喫的以外、無論何工、都不可作。
  2. 你們要守無酵節、因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來、所以你們要守這日、作為世世代代永遠的定例。
  3. 從正月十四日晚上、直到二十一日晚上、你們要喫無酵餅。
  4. 在你們各家中、七日之內不可有酵、因為凡喫有酵之物的、無論是寄居的、是本地的、必從以色列的會中剪除。
  5. 有酵的物、你們都不可喫、在你們一切住處要喫無酵餅。
 
 
  1. Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb.
  2. "You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
  3. "For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you.
  4. "And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.
  5. "When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.
  1. 於是摩西召了以色列的眾長老來、對他們說、你們要按著家口取出羊羔、把這逾越節的羊羔宰了。
  2. 拿一把牛膝草、蘸盆裡的血、打在門楣上、和左右的門框上.你們誰也不可出自己的房門直到早晨。
  3. 因為耶和華要巡行擊殺埃及人、他看見血在門楣上、和左右的門框上、就必越過那門、不容滅命的進你們的房屋、擊殺你們。
  4. 這例你們要守著、作為你們和你們子孫永遠的定例。
  5. 日後你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地、就要守這禮。
 
 
  1. "And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'
  2. you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes '" And the people bowed low and worshiped.
  3. Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
  4. Now it came about at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
  5. Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
  1. 你們的兒女問你們說、行這禮是甚麼意思。
  2. 你們就說、這是獻給耶和華逾越節的祭.當以色列人在埃及的時候、他擊殺埃及人、越過以色列人的房屋、救了我們各家。於是百姓低頭下拜。
  3. 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫、以色列人就怎樣行。
  4. 到了半夜、耶和華把埃及地所有的長子、就是從坐寶座的法老、直到被擄囚在監裡之人的長子、以及一切頭生的牲畜、盡都殺了。
  5. 法老和一切臣僕、並埃及眾人、夜間都起來了.在埃及有大哀號、無一家不死一個人的。
 
 
  1. Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.
  2. "Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."
  3. The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will all be dead."
  4. So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
  5. Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
  1. 夜間法老召了摩西亞倫來、說、起來。連你們帶以色列人、從我民中出去、依你們所說的、去事奉耶和華罷.
  2. 也依你們所說的、連羊群牛群帶著走罷、並要為我祝福。
  3. 埃及人催促百姓、打發他們快快出離那地、因為埃及人說、我們都要死了。
  4. 百姓就拿著沒有酵的生麵、把摶麵盆包在衣服中、扛在肩頭上。
  5. 以色列人照著摩西的話行、向埃及人要金器銀器、和衣裳。
 
 
  1. and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
  2. Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.
  3. A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.
  4. They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.
  5. Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  1. 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩、以致埃及人給他們所要的、他們就把埃及人的財物奪去了。
  2. 以色列人從蘭塞起行、往疏割去.除了婦人孩子、步行的男人約有六十萬。
  3. 又有許多閒雜人、並有羊群牛群和他們一同上去。
  4. 他們用埃及帶出來的生麵、烤成無酵餅、這生麵原沒有發起、因為他們被催逼離開埃及、不能耽延、也沒有為自己豫備甚麼食物。
  5. 以色列人住在埃及共有四百三十年。
 
 
  1. And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
  2. It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.
  3. The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;
  4. but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.
  5. "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
  1. 正滿了四百三十年的那一天、耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  2. 這夜是耶和華的夜、因耶和華領他們出了埃及地、所以當向耶和華謹守、是以色列眾人世世代代該謹守的。
  3. 耶和華對摩西亞倫說、逾越節的例是這樣、外邦人都不可喫這羊羔。
  4. 但各人用銀子買的奴僕、既受了割禮、就可以喫。
  5. 寄居的、和雇工人、都不可喫。
 
 
  1. "It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  2. "All the congregation of Israel are to celebrate this.
  3. "But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.
  4. "The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."
  5. Then all the sons of Israel did so; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
  1. 應當在一個房子裡喫、不可把一點肉從房子裡帶到外頭去.羊羔的骨頭、一根也不可折斷。
  2. 以色列全會眾都要守這禮。
  3. 若有外人寄居在你們中間、願向耶和華守逾越節、他所有的男子務要受割禮、然後纔容他前來遵守、他也就像本地人一樣.但未受割禮的、都不可喫這羊羔。
  4. 本地人和寄居在你們中間的外人、同歸一例。
  5. 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫、以色列眾人就怎樣行了。
 
 
  1. And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
  1. 正當那日、耶和華將以色列人按著他們的軍隊、從埃及地領出來。
 
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 40   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.