Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 40   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 18 [NASB:繁體]   
 
  1. Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how the LORD had brought Israel out of Egypt.
  2. Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,
  3. and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  4. The other was named Eliezer, for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh."
  5. Then Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was camped, at the mount of God.
  1. 摩西的岳父米甸祭司葉忒羅、聽見 神為摩西和 神的百姓以色列所行的一切事、就是耶和華將以色列從埃及領出來的事.
  2. 便帶著摩西的妻子西坡拉、就是摩西從前打發回去的.
  3. 又帶著西坡拉的兩個兒子、一個名叫革舜、因為摩西說、我在外邦作了寄居的.
  4. 一個名叫以利以謝、因為他說、我父親的 神幫助了我、救我脫離法老的刀。
  5. 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子、來到 神的山、就是摩西在曠野安營的地方。
 
 
  1. He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."
  2. Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare and went into the tent.
  3. Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD had delivered them.
  4. Jethro rejoiced over all the goodness which the LORD had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.
  5. So Jethro said, "Blessed be the LORD who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  1. 他對摩西說、我是你岳父葉忒羅、帶著你的妻子和兩個兒子、來到你這裡。
  2. 摩西迎接他的岳父、向他下拜、與他親嘴、彼此問安、都進了帳棚。
  3. 摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事、以及路上所遭遇的一切艱難、並耶和華怎樣搭救他們、都述說與他岳父聽。
  4. 葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處、就是拯救他們脫離埃及人的手、便甚歡喜。
  5. 葉忒羅說、耶和華是應當稱頌的、他救了你們脫離埃及人和法老的手、將這百姓從埃及人的手下救出來。
 
 
  1. "Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."
  2. Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law before God.
  3. It came about the next day that Moses sat to judge the people, and the people stood about Moses from the morning until the evening.
  4. Now when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, "What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sit as judge and all the people stand about you from morning until evening?"
  5. Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
  1. 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上、得知耶和華比萬神都大。
  2. 摩西的岳父葉忒羅、把燔祭和平安祭獻給 神.亞倫和以色列的眾長老都來了、與摩西的岳父在 神面前喫飯。
  3. 第二天摩西坐著審判百姓、百姓從早到晚都站在摩西的左右。
  4. 摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事、就說、你向百姓作的是甚麼事呢、你為甚麼獨自坐著、眾百姓從早到晚都站在你的左右呢。
  5. 摩西對岳父說、這是因百姓到我這裡來求問 神。
 
 
  1. "When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws."
  2. Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.
  3. "You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone.
  4. "Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people's representative before God, and you bring the disputes to God,
  5. then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
  1. 他們有事的時候、就到我這裡來、我便在兩造之間施行審判.我又叫他們知道 神的律例、和法度。
  2. 摩西的岳父說、你這作的不好。
  3. 你和這些百姓必都疲憊、因為這事太重、你獨自一人辦理不了。
  4. 現在你要聽我的話、我為你出個主意、願 神與你同在.你要替百姓到 神面前、將案件奏告 神.
  5. 又要將律例和法度教訓他們、指示他們當行的道、當作的事。
 
 
  1. "Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
  2. "Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  3. "If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace."
  4. So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.
  5. Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
  1. 並要從百姓中揀選有纔能的人、就是敬畏 神、誠實無妄、恨不義之財的人、派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、管理百姓.
  2. 叫他們隨時審判百姓、大事都要呈到你這裡、小事他們自己可以審判.這樣、你就輕省些、他們也可以同當此任。
  3. 你若這樣行、 神也這樣吩咐你、你就能受得住、這百姓也都平平安安歸回他們的住處。
  4. 於是摩西聽從他岳父的話、按著他所說的去行。
  5. 摩西從以色列人中揀選了有才能的人、立他們為百姓的首領、作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 
 
  1. They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.
  2. Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land.
  1. 他們隨時審判百姓、有難斷的案件、就呈到摩西那裡、但各樣小事他們自己審判。
  2. 此後、摩西讓他的岳父去、他就往本地去了。
 
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 40   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.