- (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
- But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
- And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
- For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
|
- 若是离开了,不可再嫁。或是同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
- 我对其馀的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他住,他就不要离弃妻子。
- 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和他同住,他就不要离弃丈夫。
- 因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。
- 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
|