Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 9 [NIV:简体]   
 
  1. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  2. Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  3. This is my defense to those who sit in judgment on me.
  4. Don't we have the right to food and drink?
  5. Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
  1. 我不是自由的麽。我不是使徒麽。我不是见过我们的主耶稣麽。你们不是我在主里面所作之工麽。
  2. 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证
  3. 我对那磐问我的人,就是这样分诉。
  4. 难道我们没有权柄靠福音吃喝麽。
  5. 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,彷佛其馀的使徒,和主的弟兄,并矶法一样麽。
 
 
  1. Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
  2. Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
  3. Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
  4. For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
  5. Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
  1. 独有我与巴拿巴没有权柄不作工麽。
  2. 有谁当兵,自备粮饷呢。有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢。有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢。
  3. 我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说麽。
  4. 就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的是牛麽。
  5. 不全是为我们说的麽。分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的也当存得粮的指望去打场。
 
 
  1. If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  2. If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  3. Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  4. In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  5. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
  1. 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事麽。
  2. 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢。然而我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  3. 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物麽。伺候祭坛的,就分领坛上的物麽。
  4. 主也这样命定,叫传福音的靠福音养生。
  5. 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。
 
 
  1. Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  2. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  3. What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  4. Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  5. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  1. 我传福音原没有可夸的。因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  2. 我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
  3. 既是这样,我的赏赐是什么呢。就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
  4. 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  5. 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
 
 
  1. To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
  2. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  3. I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  4. Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  5. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
  1. 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在神面前,不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。
  2. 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
  3. 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同的这福音的好处。
  4. 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人。你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  5. 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。
 
 
  1. Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
  2. No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  1. 所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
  2. 我是攻克己身,叫身服我。恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
 
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.