Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Galatians 3 [NASB:简体]   
 
  1. You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  2. This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
  3. Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
  4. Did you suffer so many things in vain--if indeed it was in vain?
  5. So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
  1. 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢。
  2. 我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。
  3. 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全麽。你们是这样的无知麽。
  4. 你们受苦如此之多,都是徒然的麽。难道果真是徒然的麽。
  5. 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢。
 
 
  1. Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
  2. Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
  3. The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU."
  4. So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
  5. For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM."
  1. 正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
  2. 所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  3. 并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说,万国都必因你得福。
  4. 可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  5. 凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。
 
 
  1. Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."
  2. However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM."
  3. Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us--for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"--
  4. in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
  5. Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
  1. 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信得生。
  2. 律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。
  3. 基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。
  4. 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
  5. 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
 
 
  1. Now the promises were spoken to Abraham and to his seed He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ.
  2. What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  3. For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
  4. Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
  5. Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
  1. 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人,乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。
  2. 我是这麽说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  3. 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  4. 这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到。并且是藉天使经中保之手设立的。
  5. 但中保本不是为一面作的。神既是一位。
 
 
  1. Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
  2. But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  3. But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
  4. Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  5. But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  1. 这样,律法是与神的应许反对麽。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律法,义就诚然本乎律法了。
  2. 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
  3. 但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
  4. 这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  5. 但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
 
 
  1. For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  2. For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  3. There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  4. And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise.
  1. 所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
  2. 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  3. 并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  4. 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.