Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  
  -1   [font9]   +1  
加拉太书 4 [简体:NASB]   
 
  1. 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别。
  2. 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲豫定的时候来到。
  3. 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  4. 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女人所生,且生在律法以下,
  5. 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
  1. Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  2. but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  3. So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  4. But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  5. so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
 
 
  1. 你们既为儿子,神就差他儿子的灵,进入你们(原文作我们)的心,呼叫阿爸,父。
  2. 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着神为后嗣。
  3. 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
  4. 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎麽还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢。
  5. 你们谨守日子,月分,节期,年分。
  1. Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
  2. Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  3. However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  4. But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  5. You observe days and months and seasons and years.
 
 
  1. 我为你们害怕。惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
  2. 弟兄们,我劝你们要向我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
  3. 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  4. 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
  5. 你们当日所夸的福气在那里呢。那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
  1. I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  2. I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  3. but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  4. and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  5. Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
 
 
  1. 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌麽。
  2. 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作把你们关在外面)你们,叫你们热心待他们。
  3. 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  4. 我小子阿,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
  5. 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
  1. So have I become your enemy by telling you the truth?
  2. They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  3. But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  4. My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--
  5. but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
 
 
  1. 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法麽。
  2. 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  3. 然而那使女所生的,是按着血气生的。那自主之妇人生的,是凭着应许生的。
  4. 这都是比方。那两个妇人,就是两约。一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
  5. 这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类。因耶路撒冷和他的儿女都是为奴的。
  1. Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  2. For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  3. But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  4. This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  5. Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
 
 
  1. 但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我们的母。
  2. 因为经上记着,不怀孕不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
  3. 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  4. 当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的。现在也是这样。
  5. 然而经上是怎麽说的呢。是说,把使女和他儿子赶出去,因为使女的儿子,不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
  1. But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  2. For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."
  3. And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  4. But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  5. But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."
 
 
  1. 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  1. So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.