- 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所豫定的。
- 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
- 你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
- 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
|
- also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
- In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
- who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.
- For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
|