Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 22   下一页  
  -1   [font11]   +1  
启示录 8 [简体:NASB]   
 
  1. 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  2. 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  3. 另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
  4. 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
  5. 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震。
  1. When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  2. And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  3. Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
  4. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
  5. Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.
 
 
  1. 拿着七枝号的七位天使,就豫备要吹。
  2. 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
  3. 第二位天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。
  4. 海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。
  5. 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉源上。
  1. And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
  2. The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
  3. The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,
  4. and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  5. The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.
 
 
  1. 这星名叫茵??。众水的三分之一便为茵??。因水变苦,就死了许多人。
  2. 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
  3. 我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。
  1. The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.
  2. The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way.
  3. Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"
 
   
  上一页  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 22   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.