- 我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。
- 我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
- 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
- 因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。
- 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。
|
- Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
- I said to myself, "God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed is there.
- I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts."
- For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.
- All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
|