- 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
- 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,
- 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗,
- 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微,
- 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,
|
- Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
- While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
- In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
- And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
- Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
|