- 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
- 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,
- 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗,
- 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微,
- 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,
|
- Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them";
- before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain;
- in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim;
- and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.
- Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street.
|