Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 52   下一页  
  -1   [font9]   +1  
耶利米书 2 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华的话临到我说,
  2. 你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
  3. 那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子。凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。
  4. 雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。
  5. 耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢。
  1. Now the word of the LORD came to me saying,
  2. "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD, "I remember concerning you the devotion of your youth, The love of your betrothals, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown.
  3. "Israel was holy to the LORD, The first of His harvest All who ate of it became guilty; Evil came upon them," declares the LORD.'"
  4. Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
  5. Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
 
 
  1. 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢。
  2. 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
  3. 祭司都不说,耶和华在哪里呢。传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知藉巴力说预言,随从无益的神。
  4. 耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
  5. 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
  1. "They did not say, 'Where is the LORD Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no man dwelt?'
  2. "I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination.
  3. "The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit.
  4. "Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.
  5. "For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this!
 
 
  1. 岂有一国换了他的神麽。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  2. 诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。
  3. 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
  4. 以色列是仆人麽。是家中生的奴仆麽。为何成为掠物呢。
  5. 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉。城邑也都焚烧,无人居住。
  1. "Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.
  2. "Be appalled, O heavens, at this, And shudder, be very desolate," declares the LORD.
  3. "For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water.
  4. "Is Israel a slave? Or is he a homeborn servant? Why has he become a prey?
  5. "The young lions have roared at him, They have roared loudly And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
 
 
  1. 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  2. 这事临到你身上,不是你自招的麽。不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他麽。
  3. 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢。你为何在亚述路上要喝大河的水呢。
  4. 你自己的恶必惩治你。你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。
  5. 我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你说,我必不事奉耶和华。因为你在各高冈上,各青翠树下屈身行淫。
  1. "Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head.
  2. "Have you not done this to yourself By your forsaking the LORD your God When He led you in the way?
  3. "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?
  4. "Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake the LORD your God, And the dread of Me is not in you," declares the Lord GOD of hosts.
  5. "For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.
 
 
  1. 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子。你怎麽向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢。
  2. 你虽用硷,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。
  3. 你怎能说,我没有玷污,没有随从众巴力。你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
  4. 你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风。起性的时候谁能使它转去呢。凡寻梢它的必不致疲乏。在它的月分必能寻见。
  5. 我说,你不要使脚上无鞋,喉咙乾渴。你倒说,这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。
  1. "Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  2. "Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your iniquity is before Me," declares the Lord GOD.
  3. "How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
  4. A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.
  5. "Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, 'It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.'
 
 
  1. 贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王,首领,祭司,先知也都照样羞愧。
  2. 他们向木头说,你是我的父。向石头说,你是生我的。他们以背向我,不以面向我。及至遭遇患难的时候却说,起来拯救我们。
  3. 你为自己作的神在哪里呢。你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧。犹大阿,你神的数目与你城的数目相等。
  4. 耶和华说,你们为何与我争辩呢。你们都违背了我。
  5. 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。
  1. "As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets,
  2. Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned their back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.'
  3. "But where are your gods Which you made for yourself? Let them arise, if they can save you In the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
  4. "Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the LORD.
  5. "In vain I have struck your sons; They accepted no chastening Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
 
 
  1. 这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢。或作幽暗之地呢。我的百姓为何说,我们脱离约束,再不归向你了。
  2. 处女岂能忘记她的妆饰呢。新妇岂能忘记她的美衣呢。我的百姓却忘记了我无数的日子。
  3. 你怎麽修饰你的道路要求爱情呢。就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  4. 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。
  5. 你还说,我无辜。耶和华的怒气必定向我消了。看哪,我必审问你。因你自说,我没有犯罪。
  1. "O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We are free to roam; We will no longer come to You'?
  2. "Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.
  3. "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
  4. "Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  5. Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.' Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.'
 
 
  1. 你为何东跑西奔要更换你的路呢。你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
  2. 你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。
  1. "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria.
  2. "From this place also you will go out With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 52   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.