Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 52   下一页  
  -1   [font11]   +1  
耶利米书 7 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华的话临到耶利米说,
  2. 你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。
  3. 万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
  4. 你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。
  5. 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
  2. "Stand in the gate of the LORD'S house and proclaim there this word and say, 'Hear the word of the LORD, all you of Judah, who enter by these gates to worship the LORD!'"
  3. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
  4. "Do not trust in deceptive words, saying, 'This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.'
  5. "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
 
 
  1. 不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己。
  2. 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
  3. 看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  4. 你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,
  5. 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这样的举动是要行那些可憎的事麽。
  1. if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin,
  2. then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
  3. "Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  4. "Will you steal, murder, and commit adultery and swear falsely, and offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known,
  5. then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered!'--that you may do all these abominations?
 
 
  1. 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝麽。我都看见了。这是耶和华说的。
  2. 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。
  3. 耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从。呼唤你们,你们却不答应。
  4. 所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  5. 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。
  1. "Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it," declares the LORD.
  2. "But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  3. "And now, because you have done all these things," declares the LORD, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you but you did not answer,
  4. therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.
  5. "I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
 
 
  1. 所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
  2. 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见麽。
  3. 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。
  4. 耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧麽。
  5. 所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。
  1. "As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.
  2. "Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  3. "The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.
  4. "Do they spite Me?" declares the LORD "Is it not themselves they spite, to their own shame?"
  5. Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched."
 
 
  1. 万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。
  2. 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
  3. 我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。
  4. 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  5. 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
  1. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
  2. "For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
  3. "But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.'
  4. "Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
  5. "Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sending them.
 
 
  1. 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
  2. 你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。
  3. 你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们的口中,诚实灭绝了。
  4. 耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
  5. 耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
  1. "Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
  2. "You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
  3. "You shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God or accept correction; truth has perished and has been cut off from their mouth.
  4. 'Cut off your hair and cast it away, And take up a lamentation on the bare heights; For the LORD has rejected and forsaken The generation of His wrath.'
  5. "For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the LORD, "they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
 
 
  1. 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。
  2. 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
  3. 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
  4. 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。
  1. "They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind.
  2. "Therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.
  3. "The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.
  4. "Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 52   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.