- 耶和华阿,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论,恶人的道路为何亨通呢。大行诡诈的为何得安逸呢。
- 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
- 耶和华阿,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
- 这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢。因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说,他看不见我们的结局。
- 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢。你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢。
|
- You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
- You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
- Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
- How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."
- "If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
|