- 耶和华阿,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论,恶人的道路为何亨通呢。大行诡诈的为何得安逸呢。
- 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
- 耶和华阿,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
- 这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢。因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说,他看不见我们的结局。
- 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢。你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢。
|
- Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?
- You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit You are near to their lips But far from their mind.
- But You know me, O LORD; You see me; And You examine my heart's attitude toward You Drag them off like sheep for the slaughter And set them apart for a day of carnage!
- How long is the land to mourn And the vegetation of the countryside to wither? For the wickedness of those who dwell in it, Animals and birds have been snatched away, Because men have said, "He will not see our latter ending."
- "If you have run with footmen and they have tired you out, Then how can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket of the Jordan?
|