Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以西结书 24 [简体:NASB]   
 
  1. 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说,
  2. 人子阿,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
  3. 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。
  4. 将肉块,就是一切肥美的肉块,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满。
  5. 取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。
  1. And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  2. "Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  3. "Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Put on the pot, put it on and also pour water in it;
  4. Put in it the pieces, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill it with choice bones.
  5. "Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it."
 
 
  1. 主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
  2. 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
  3. 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
  4. 所以主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,我也必大堆火柴,
  5. 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
  1. 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
  2. "For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
  3. "That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered."
  4. 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  5. "Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned.
 
 
  1. 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
  2. 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉。这锈就是用火也不能除掉。
  3. 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
  4. 我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。
  5. 耶和华的话又临到我说,
  1. "Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.
  2. "She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
  3. "In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.
  4. "I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you," declares the Lord GOD.'"
  5. And the word of the LORD came to me saying,
 
 
  1. 人子阿,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
  2. 只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
  3. 于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
  4. 百姓问我说,你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们麽。
  5. 我回答他们,耶和华的话临到我说,
  1. "Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
  2. "Groan silently; make no mourning for the dead Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men."
  3. So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
  4. The people said to me, "Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?"
  5. Then I said to them, "The word of the LORD came to me saying,
 
 
  1. 你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
  2. 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
  3. 你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
  4. 以西结必这样为你们作预兆。凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  5. 人子阿,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。
  1. 'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord GOD, 'Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  2. 'You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
  3. 'Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
  4. 'Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.'"
  5. 'As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,
 
 
  1. 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事麽。
  2. 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。
  1. that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
  2. 'On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.'"
 
   
  上一页  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.