Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以西结书 33 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华的话临到我说,
  2. 人子阿,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。
  3. 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  4. 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪(原文作血)就必归到自己的头上。
  5. 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了自己的性命。
  1. And the word of the LORD came to me, saying,
  2. "Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman,
  3. and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,
  4. then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
  5. 'He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will be on himself. But had he taken warning, he would have delivered his life.
 
 
  1. 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文作血)。
  2. 人子阿,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  3. 我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
  4. 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  5. 人子阿,你要对以色列家说,你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢。
  1. 'But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.'
  2. "Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them warning from Me.
  3. "When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from your hand.
  4. "But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.
  5. "Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?"'
 
 
  1. 你对他们说,主耶和华说,我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家阿,你们转回,转回吧。离开恶道,何必死亡呢。
  2. 人子阿,你要对本国的人民说,义人的义,在犯罪之日不能救他。至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒。义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
  3. 我对义人说,你必定存活。他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
  4. 再者,我对恶人说,你必定死亡。他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  5. 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
  1. "Say to them, 'As I live!' declares the Lord GOD, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live Turn back, turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?'
  2. "And you, son of man, say to your fellow citizens, 'The righteousness of a righteous man will not deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will not be able to live by his righteousness on the day when he commits sin.'
  3. "When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die.
  4. "But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  5. if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
 
 
  1. 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
  2. 你本国的子民还说,主的道不公平。其实他们的道不公平。
  3. 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  4. 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  5. 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。
  1. "None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live.
  2. "Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.
  3. "When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it.
  4. "But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
  5. "Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
 
 
  1. 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说,城已攻破。
  2. 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
  3. 耶和华的话临到我说,
  4. 人子阿,住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。
  5. 所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业麽。
  1. Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, "The city has been taken."
  2. Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before the refugees came And He opened my mouth at the time they came to me in the morning; so my mouth was opened and I was no longer speechless.
  3. Then the word of the LORD came to me saying,
  4. "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.'
  5. "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your eyes to your idols as you shed blood Should you then possess the land?
 
 
  1. 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业麽。
  2. 你要对他们这样说,主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,在荒场中的,必倒在刀下。在田野间的,必交给野兽吞吃。在保障和洞里的,必遭瘟疫而死。
  3. 我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
  4. 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。
  5. 人子阿,你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧。听听有什么话从耶和华而出。
  1. "You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?"'
  2. "Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD, "As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence.
  3. "I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate so that no one will pass through.
  4. "Then they will know that I am the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."'
  5. "But as for you, son of man, your fellow citizens who talk about you by the walls and in the doorways of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear what the message is which comes forth from the LORD.'
 
 
  1. 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷佛是我的民。他们听你的话却不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  2. 他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
  3. 看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。
  1. "They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain.
  2. "Behold, you are to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.
  3. "So when it comes to pass--as surely it will--then they will know that a prophet has been in their midst."
 
   
  上一页  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.