Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Ezekiel 40 [NASB:简体]   
 
  1. In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
  2. In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.
  3. So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
  4. The man said to me, "Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you Declare to the house of Israel all that you see."
  5. And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man's hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.
  1. 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,他把我带到以色列地。
  2. 在神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上。在山上的南边有彷佛一座城建立。
  3. 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作形状)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
  4. 那人对我说,人子阿,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你。凡你所见的,你都要告诉以色列家。
  5. 我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
 
 
  1. Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
  2. The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
  3. Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.
  4. He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
  5. The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
  1. 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿。又量门的那槛,宽一竿。
  2. 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
  3. 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
  4. 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘。那门的廊子向着殿。
  5. 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸。这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
 
 
  1. And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.
  2. There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
  3. He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.
  4. He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.
  5. From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
  1. 他量门口,宽十肘,长十三肘。
  2. 卫房前晒出的境界,这边一肘,那边一肘。卫房这边六肘,那边六肘。
  3. 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘。卫房门与门相对。
  4. 又量(原文作造)廊子六十肘(七十士译本作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  5. 从大门口到内廊前,共五十肘。
 
 
  1. There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.
  2. Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
  3. The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
  4. Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.
  5. As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.
  1. 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂。里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  2. 他带我到外院,见院的四围有铺石地。铺石地上有屋子三十间。
  3. 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
  4. 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
  5. 他量外院朝北的门,长宽若干。
 
 
  1. It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
  2. Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.
  3. The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
  4. Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
  5. The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
  1. 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  2. 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
  3. 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  4. 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
  5. 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
 
 
  1. There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.
  2. The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  3. Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
  4. Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  5. There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
  1. 登七层台阶上到这门,前面有廊子。柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  2. 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
  3. 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
  4. 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  5. 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
 
 
  1. Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
  2. He brought me into the inner court toward the east And he measured the gate according to those same measurements.
  3. Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  4. Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  5. Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
  1. 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  2. 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
  3. 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  4. 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  5. 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
 
 
  1. with its guardrooms, its side pillars and its porches And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
  2. Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.
  3. A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
  4. In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.
  5. On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
  1. 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  2. 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  3. 门洞的柱旁有屋子和门。祭司(原文作他们)在那里洗燔祭牲。
  4. 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲,赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
  5. 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
 
 
  1. Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.
  2. For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.
  3. The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
  4. From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.
  5. He said to me, "This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;
  1. 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
  2. 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
  3. 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
  4. 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南(南原文作东)。在南门旁,又有一间朝北。
  5. 他对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司。
 
 
  1. but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to minister to Him."
  2. He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
  3. Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.
  4. The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
  1. 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。
  2. 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  3. 于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
  4. 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
 
   
  上一页  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.