Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以西结书 41 [简体:NASB]   
 
  1. 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
  2. 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
  3. 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  4. 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说,这是至圣所。
  5. 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
  1. Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
  2. The width of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits.
  3. Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  4. He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to me, "This is the most holy place."
  5. Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side.
 
 
  1. 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  2. 这围殿的旁屋越高越宽。因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
  3. 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  4. 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有馀地。
  5. 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
  1. The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, that they might be fastened, and not be fastened into the wall of the temple itself.
  2. The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story.
  3. I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits in height.
  4. The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the temple
  5. and the outer chambers was twenty cubits in width all around the temple on every side.
 
 
  1. 旁屋的门都向馀地,一门向北,一门向南。周围的馀地宽五肘。
  2. 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  3. 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
  4. 殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
  5. 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
  1. The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.
  2. The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
  3. Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls were also a hundred cubits long.
  4. Also the width of the front of the temple and that of the separate areas along the east side totaled a hundred cubits.
  5. He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner nave and the porches of the court.
 
 
  1. 内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
  2. 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
  3. 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  4. 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
  5. 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
  1. The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  2. over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement.
  3. It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  4. a man's face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around.
  5. From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the nave.
 
 
  1. 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
  2. 坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头作的。他对我说,这是耶和华面前的桌子。
  3. 殿和至圣所的门各有两扇。
  4. 每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
  5. 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
  1. The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other.
  2. The altar was of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides were of wood And he said to me, "This is the table that is before the LORD."
  3. The nave and the sanctuary each had a double door.
  4. Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
  5. Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside.
 
 
  1. 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树。殿的旁屋和槛就是这样。
  1. There were latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus were the side chambers of the house and the thresholds.
 
   
  上一页  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.