Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 24   下一页  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 9 [简体:NASB]   
 
  1. 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
  2. 又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
  3. 对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
  4. 无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
  5. 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
  1. And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
  2. And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  3. And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.
  4. "Whatever house you enter, stay there until you leave that city.
  5. "And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."
 
 
  1. 门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
  2. 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
  3. 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
  4. 希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
  5. 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  1. Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
  2. Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  3. and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.
  4. Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him.
  5. When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida.
 
 
  1. 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
  2. 日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
  3. 耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不彀。
  4. 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
  5. 门徒就如此行,叫众人都坐下。
  1. But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.
  2. Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place."
  3. But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people."
  4. (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each."
  5. They did so, and had them all sit down.
 
 
  1. 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
  2. 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  3. 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
  4. 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
  5. 耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
  1. Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the people.
  2. And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
  3. And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?"
  4. They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again."
  5. And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."
 
 
  1. 耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人。
  2. 又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
  3. 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
  4. 因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  5. 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
  1. But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,
  2. saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day."
  3. And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.
  4. "For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, he is the one who will save it.
  5. "For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
 
 
  1. 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
  2. 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
  3. 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
  4. 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
  5. 忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
  1. "For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels.
  2. "But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."
  3. Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
  4. And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
  5. And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
 
 
  1. 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
  2. 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  3. 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
  4. 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
  5. 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
  1. who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem.
  2. Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him.
  3. And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"--not realizing what he was saying.
  4. While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
  5. Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"
 
 
  1. 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
  2. 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  3. 其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  4. 他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
  5. 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
  1. And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
  2. On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  3. And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,
  4. and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves.
  5. "I begged Your disciples to cast it out, and they could not."
 
 
  1. 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢。将你的儿子带到这里来吧。
  2. 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
  3. 众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
  4. 你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
  5. 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
  1. And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."
  2. While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.
  3. And they were all amazed at the greatness of God But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,
  4. "Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
  5. But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.
 
 
  1. 门徒中间起了议论,谁将为大。
  2. 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
  3. 对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
  4. 约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
  5. 耶稣说,不要禁止他。因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
  1. An argument started among them as to which of them might be the greatest.
  2. But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,
  3. and said to them, "Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great."
  4. John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."
  5. But Jesus said to him, "Do not hinder him; for he who is not against you is for you."
 
 
  1. 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
  2. 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他豫备。
  3. 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  4. 他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的麽。有古卷无像以利亚所作的数字
  5. 耶稣转身责备两个门徒说,你们的今如何,你们并不知道。
  1. When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
  2. and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
  3. But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem.
  4. When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
  5. But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of;
 
 
  1. 人子来不是要灭人的性命,性命或作灵魂下同是要救人的性命。说着就往别的村庄去了。有古卷只有五十五节首句五十六节末句
  2. 他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往那里去,我要跟从你。
  3. 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
  4. 又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
  5. 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
  1. for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village.
  2. As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."
  3. And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
  4. And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
  5. But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."
 
 
  1. 又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
  2. 耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进神的国。
  1. Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
  2. But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God."
 
   
  上一页  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 24   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.