- 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所豫定的。
- 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
- 你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
- 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
|
- In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
- in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.
- And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
- who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory.
- For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
|