- 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所豫定的。
- 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
- 你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
- 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
|
- In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
- Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
|