Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以弗所书 1 [简体:KJV]   
 
  1. 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
  2. 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
  3. 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他在基督里,曾赐给我们天上各样属灵的福气。
  4. 就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  5. 又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,豫定我们,藉着耶稣基督得儿子的名分,
  1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  2. Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  4. According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  5. Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
 
 
  1. 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  2. 我们藉这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  3. 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  4. 都是照他自己所豫定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
  5. 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里同归于一。
  1. To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  2. In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  3. Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  4. Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  5. That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
 
 
  1. 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所豫定的。
  2. 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
  3. 你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
  4. 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
  5. 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
  1. In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  2. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  3. In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  4. Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  5. Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
 
 
  1. 就为你们不住的感谢神,祷告的时候,常题到你们。
  2. 求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵,赏给你们,使你们真知道他。
  3. 并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望。他在圣徒中得的基业,有何等丰盛的荣耀。
  4. 并知道他向我们这信的人所显的能力,是何等浩大,
  5. 就是照他在基督身上,所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  1. Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  2. That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  3. The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  4. And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  5. Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
 
 
  1. 远超过一切执政的,掌权的,有能的,主治的,和一切有名的。不但是今世的,连来世的也都超过了。
  2. 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  3. 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  1. Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  2. And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  3. Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.